天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 漢語(yǔ)言論文 >

語(yǔ)境順應(yīng)與語(yǔ)用翻譯

發(fā)布時(shí)間:2018-07-12 13:36

  本文選題:語(yǔ)境 + 順應(yīng)。 參考:《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》2005年11期


【摘要】:語(yǔ)用翻譯是一種新興的翻譯理念,它把語(yǔ)用學(xué)理論創(chuàng)造性地應(yīng)用到翻譯中,從而形成了該種跨學(xué)科的翻譯觀。隨著語(yǔ)用學(xué)的發(fā)展,語(yǔ)用翻譯理論也在不斷成熟。本文運(yùn)用維索爾倫的語(yǔ)境動(dòng)態(tài)順應(yīng)論來(lái)分析翻譯過(guò)程,認(rèn)為翻譯活動(dòng)是一種始終貫穿著社會(huì)、文化、認(rèn)知等因素的互動(dòng)選擇機(jī)制。語(yǔ)用順應(yīng)論不僅可將翻譯理論納入一個(gè)連貫統(tǒng)一的框架,而且動(dòng)態(tài)順應(yīng)也為拓寬翻譯研究的發(fā)展空間帶來(lái)諸多有益的啟示。
[Abstract]:Pragmatic translation is a new concept of translation, which creatively applies pragmatic theory to translation, thus forming this interdisciplinary view of translation. With the development of pragmatics, pragmatic translation theory is maturing. This paper analyzes the process of translation by using the dynamic adaptation Theory of context put forward by Visorun and argues that translation activity is a kind of interactive choice mechanism which is permeated with social, cultural, cognitive and other factors all the time. Pragmatic adaptation theory can not only bring translation theory into a coherent and unified framework, but also bring a lot of beneficial enlightenment to broaden the development space of translation studies.
【作者單位】: 大連外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
【分類號(hào)】:H059

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前4條

1 許鈞;論翻譯之選擇[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));2002年01期

2 白解紅;語(yǔ)境與意義[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2000年04期

3 韓子滿;翻譯學(xué)不是夢(mèng)——兼與張經(jīng)浩先生商榷[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2000年07期

4 張新紅,何自然;語(yǔ)用翻譯:語(yǔ)用學(xué)理論在翻譯中的應(yīng)用[J];現(xiàn)代外語(yǔ);2001年03期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 高治東;語(yǔ)篇分析在聽(tīng)力理解中的運(yùn)用[J];延安大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2000年04期

2 歐陽(yáng)利鋒,徐惠娟;從文化語(yǔ)境的角度談?wù)Z用翻譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2002年02期

3 陸榮榮;從認(rèn)知語(yǔ)境差異看文學(xué)作品中習(xí)語(yǔ)的翻譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2005年02期

4 張禮,衡桂珍;廣告語(yǔ)與前提論[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報(bào);2003年01期

5 王揚(yáng);語(yǔ)用預(yù)設(shè)的特征及其認(rèn)知闡釋[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報(bào);2004年02期

6 劉莉瓊;淺談關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯研究的啟示[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2002年02期

7 張堯;淺析口頭交際中的明示與語(yǔ)境效果的獲得[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2004年04期

8 凌來(lái)芳;面子保全論與《紅樓夢(mèng)》[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年02期

9 仇莉;論英語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年01期

10 劉曉萍;;英漢文化差異與商標(biāo)翻譯[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年02期

相關(guān)會(huì)議論文 前8條

1 Yu Junping;英漢雙語(yǔ)詞典在大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)中的應(yīng)用(英文)[A];亞洲辭書(shū)學(xué)會(huì)第一屆年會(huì)論文集[C];1999年

2 陶原珂;;語(yǔ)義解釋和語(yǔ)境解釋的分合與配置——以法漢詞典和英漢詞典為例[A];中國(guó)辭書(shū)學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專業(yè)委員會(huì)第6屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文專輯[C];2005年

3 許玉軍;;從禮貌準(zhǔn)則看漢英語(yǔ)言文化的語(yǔ)用差異和對(duì)教學(xué)的啟示[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年

4 王秋端;;間接言語(yǔ)行為與禮貌性的關(guān)系[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年

5 陳雅婷;;英漢習(xí)語(yǔ)互譯中的語(yǔ)用失誤與語(yǔ)用等值[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年

6 阮晶;;譯者主體性及其在翻譯選材中的體現(xiàn)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(下)[C];2006年

7 李穎;;間接言語(yǔ)行為理論與英語(yǔ)教學(xué)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(下)[C];2006年

8 馬剛;;網(wǎng)絡(luò)上的新聞翻譯初探[A];國(guó)際譯聯(lián)第四屆亞洲翻譯家論壇論文集[C];2005年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 Zhang Xinhong;[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2000年

2 黃東晶;俄漢代詞指示語(yǔ)對(duì)比研究[D];黑龍江大學(xué);2001年

3 岳峰;架設(shè)東西方的橋梁——英國(guó)漢學(xué)家理雅各研究[D];福建師范大學(xué);2003年

4 姜玲;英漢隱喻句對(duì)比研究英漢隱喻句對(duì)比研究[D];河南大學(xué);2003年

5 王道英;“這”、“那”的指示研究[D];上海師范大學(xué);2003年

6 劉國(guó)輝;英漢請(qǐng)求策略理論與實(shí)證對(duì)比研究[D];復(fù)旦大學(xué);2003年

7 李三福;教學(xué)的語(yǔ)用學(xué)研究[D];華東師范大學(xué);2004年

8 魏在江;英漢語(yǔ)篇連貫認(rèn)知對(duì)比研究[D];華東師范大學(xué);2004年

9 謝朝群;禮貌的實(shí)踐轉(zhuǎn)向[D];福建師范大學(xué);2004年

10 侯國(guó)金;語(yǔ)用標(biāo)記等效原則[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 劉琦紅;委婉語(yǔ)變異的語(yǔ)境分析[D];河北師范大學(xué);2005年

2 胡文捷;英漢經(jīng)濟(jì)語(yǔ)篇中的概念隱喻研究[D];湖南師范大學(xué);2005年

3 唐靈芝;在英語(yǔ)課堂教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)用能力[D];華中師范大學(xué);2000年

4 許菊;關(guān)聯(lián)理論與交際[D];華中師范大學(xué);2000年

5 龐影平;外語(yǔ)學(xué)習(xí)中文化差異的對(duì)比研究[D];華中師范大學(xué);2000年

6 呂波;[D];電子科技大學(xué);2000年

7 趙偉;魯迅小說(shuō)兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究[D];上海海運(yùn)學(xué)院;2000年

8 何紅;[D];鄭州大學(xué);2000年

9 周漓云;從語(yǔ)境角度分析英漢互譯中語(yǔ)言的得體[D];廣西師范大學(xué);2000年

10 李芳;論商務(wù)談判中的禮貌語(yǔ)言策略[D];廣西師范大學(xué);2000年

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前4條

1 王傳經(jīng);交際模式述評(píng)[J];外語(yǔ)學(xué)刊;1993年06期

2 張新紅;漢語(yǔ)立法語(yǔ)篇的言語(yǔ)行為分析[J];現(xiàn)代外語(yǔ);2000年03期

3 楊自儉;談?wù)劮g科學(xué)的學(xué)科建設(shè)問(wèn)題[J];現(xiàn)代外語(yǔ);1996年03期

4 張南峰;特性與共性──論中國(guó)翻譯學(xué)與翻譯學(xué)的關(guān)系[J];中國(guó)翻譯;2000年02期

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 李冬穎;;從順應(yīng)論角度看言語(yǔ)交際中的語(yǔ)用移情[J];中國(guó)新技術(shù)新產(chǎn)品;2007年12期

2 周名莉;;“被+X”組合的語(yǔ)境順應(yīng)性[J];現(xiàn)代語(yǔ)文(語(yǔ)言研究版);2010年04期

3 王永紅;;微觀翻譯語(yǔ)境中的順應(yīng)機(jī)制[J];西北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年04期

4 王和玉;;從順應(yīng)論看商標(biāo)詞的翻譯[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年03期

5 黃興國(guó);白延平;;距離象似性與話語(yǔ)禮貌的順應(yīng)性研究[J];安順學(xué)院學(xué)報(bào);2009年05期

6 陳麗霞;;語(yǔ)用順應(yīng)論視角下的翻譯研究新探[J];江西社會(huì)科學(xué);2006年11期

7 黃小松;;翻譯過(guò)程——選擇與順應(yīng)的運(yùn)用維度[J];西南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年03期

8 鄭秀梅;;論語(yǔ)境化中的順應(yīng)過(guò)程[J];科技信息;2010年19期

9 馬阿婷;;人稱指示語(yǔ)在動(dòng)態(tài)語(yǔ)境中的交際視點(diǎn)選擇[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2009年01期

10 黃碧蓉;;稱呼語(yǔ)變異使用驅(qū)動(dòng)機(jī)制解析[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2009年02期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 馬偉林;隱性評(píng)價(jià)與顯性評(píng)價(jià):語(yǔ)篇功能的評(píng)價(jià)研究[D];復(fù)旦大學(xué);2009年

2 胡春華;學(xué)術(shù)講座中元話語(yǔ)的語(yǔ)用學(xué)研究:順應(yīng)—關(guān)聯(lián)路向[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年

3 胡劍波;冒犯稱謂語(yǔ)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年

4 龔龍生;順應(yīng)理論在口譯中的應(yīng)用研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年

5 李海輝;電視訪談中話語(yǔ)緩和的語(yǔ)用研究[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2008年

6 涂濤;漢字字源語(yǔ)境多媒體再現(xiàn)之教育研究[D];西南師范大學(xué);2005年

7 邵嚴(yán)毅;蓄意歧義作為言語(yǔ)交際策略的語(yǔ)用研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年

8 江曉紅;轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知語(yǔ)用研究[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2008年

9 張少云;話語(yǔ)誤解動(dòng)態(tài)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

10 褚修偉;程式性言語(yǔ)事件—人類基本生存方式的語(yǔ)用學(xué)研究[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2008年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 伯松;論語(yǔ)境對(duì)隱喻理解的動(dòng)態(tài)影響[D];吉林大學(xué);2008年

2 石成成;漢語(yǔ)冗余否定的順應(yīng)論分析[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2010年

3 宛心;順應(yīng)論視角下誤解的語(yǔ)境成因分析[D];長(zhǎng)春理工大學(xué);2010年

4 陸瑩;漢語(yǔ)中非真誠(chéng)邀請(qǐng)行為的語(yǔ)用研究[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2008年

5 馮毓媛;從順應(yīng)論角度探析情景喜劇配音翻譯[D];東華大學(xué);2010年

6 許嬌;基于順應(yīng)論的外交模糊語(yǔ)的語(yǔ)境順應(yīng)性分析[D];上海師范大學(xué);2011年

7 商敘明;從文化視角看廣告翻譯中的順應(yīng)性處理[D];南昌大學(xué);2007年

8 趙冰;順應(yīng)理論與典故翻譯中的文化缺省問(wèn)題[D];吉林大學(xué);2008年

9 李錦;從順應(yīng)論角度看文化語(yǔ)境與語(yǔ)用翻譯[D];暨南大學(xué);2003年

10 夏翠;從順應(yīng)論角度看口譯中的語(yǔ)境[D];武漢理工大學(xué);2006年

,

本文編號(hào):2117325

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2117325.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9e362***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com