現(xiàn)代漢語“把”字句與無標(biāo)記受事主語句的比較研究
本文選題:“把”字句 + 無標(biāo)記受事主語句 ; 參考:《南京林業(yè)大學(xué)》2012年碩士論文
【摘要】:現(xiàn)代漢語“把”字句與無標(biāo)記受事主語句之間存在著相當(dāng)密切的關(guān)系。句法平面上分析并比較了“把”字句和無標(biāo)記受事主語句的主語、謂語和賓語。研究發(fā)現(xiàn),“把”字句的主語表人的占絕大多數(shù),而無標(biāo)記受事主語句的主語基本上是表物的;心理動詞,如“知道”、“明白”等可以出現(xiàn)在主謂短語作謂語的無標(biāo)記受事主語句中,卻不能出現(xiàn)在“把”字句中;二者謂語后帶賓語的情況不是兩種句式常見的用法。語義平面上比較兩種句式的語義角色,發(fā)現(xiàn)“把”字句中施事出現(xiàn)在句子最前面充當(dāng)主語。無標(biāo)記受事主語句中的施事一般不出現(xiàn)在句首,不能充當(dāng)整個句子主語。論文還比較了兩種句式的構(gòu)式義,并給出了二者的構(gòu)式圖。語用平面上從兩種句式的信息安排及語篇適應(yīng)性兩方面展開。在大多數(shù)情況下,兩者謂語前的部分為已知信息,謂語部分為未知信息!鞍选弊志湓跁嬲Z中出現(xiàn)的頻率高,而無標(biāo)記受事主語句在口語體中出現(xiàn)頻率高。論文還研究了兩種句式相互轉(zhuǎn)換的條件及能否轉(zhuǎn)換的原因。
[Abstract]:There is a close relationship between the sentence "Ba" and the unmarked subject sentence in modern Chinese. The subject, predicate and object of "Ba" sentence and unmarked subject sentence are analyzed and compared in syntactic plane. The study found that the subject of the "Ba" sentence is the majority of the people, while the subject of the unmarked subject statement is basically the object of the object; the psychological verb, such as "know", "clear" can appear in the unmarked subject sentence of the subject-predicate phrase, but not in the "Ba" sentence, and the case where the predicate is followed by an object is not a common use of the two sentences. Comparing the two semantic roles in semantic plane, we find that the agent appears in the front of the sentence as the subject. The agent in the unmarked subject sentence does not appear at the beginning of the sentence and can not act as the subject of the whole sentence. The paper also compares the constructional meanings of two kinds of sentence patterns and gives their construction diagrams. The pragmatic plane is divided into two aspects: information arrangement of two kinds of sentence patterns and textual adaptability. In most cases, the part before the predicate is known information and the predicate part is unknown information. "Ba" sentence appears frequently in written language, while unmarked subject sentence appears frequently in colloquial style. The paper also studies the conditions for the two sentence patterns to be converted and the reasons for whether they can be converted.
【學(xué)位授予單位】:南京林業(yè)大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H146
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 榮晶;;漢語口語體受事前置句[J];北京大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2006年04期
2 趙清永;對被動句的再認(rèn)識[J];北京師范大學(xué)學(xué)報;1993年06期
3 范曉;;論句式意義[J];漢語學(xué)報;2010年03期
4 史金生;談“把”字句中的“過”[J];漢語學(xué)習(xí);1988年03期
5 李青;漢英語言無標(biāo)志受事主語句對比研究[J];漢語學(xué)習(xí);2001年03期
6 張素寧;;“把”字句的句法、語義研究[J];科技經(jīng)濟市場;2006年09期
7 周寶寬;現(xiàn)代漢語受事主語句研究(上)[J];遼寧大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1995年06期
8 劉順;現(xiàn)代漢語語用平面的焦點表達[J];南京林業(yè)大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2003年01期
9 袁莉容;說不盡的把字句——20世紀(jì)90年代以來把字句研究綜述[J];內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2003年06期
10 劉順;現(xiàn)代漢語強制性語義角色論析[J];齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2004年06期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 彭錦維;現(xiàn)代漢語受事前置句研究[D];北京語言大學(xué);2005年
2 游舒;現(xiàn)代漢語被字句研究[D];武漢大學(xué);2005年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前4條
1 宋金花;受事主語句的句法語義研究[D];東北師范大學(xué);2006年
2 張芝佳;“把”字句句法語義分析[D];上海外國語大學(xué);2005年
3 吳玉紅;上世紀(jì)20年代以來的“把”字句研究[D];吉林大學(xué);2008年
4 袁芳;現(xiàn)代漢語無標(biāo)記受事主語句釋析[D];四川師范大學(xué);2008年
,本文編號:2116565
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2116565.html