《20世紀(jì)中國(guó)翻譯思想史》在韓國(guó)出版
本文選題:思想史 + 中國(guó)翻譯 ; 參考:《中國(guó)科技翻譯》2011年04期
【摘要】:正由著名翻譯家許淵沖先生作序,南開大學(xué)出版社作為"高等外語院校翻譯專業(yè)必讀系列"出版的王秉欽教授的專著《20世紀(jì)中國(guó)翻譯思想史》,近日被韓國(guó)百年老校、世界第一所女子大學(xué)—梨花女子大學(xué)(Ewha
[Abstract]:Professor Wang Bingqin's monograph, History of Chinese Translation thoughts in the 20th Century, published by Nankai University Press as a "required Reading Series for Translation majors in Foreign language Colleges", was recently written by famous translator Mr. Xu Yuanchong. It has recently been a century-old school in South Korea. World's first Women's University-Pear Flower Women's University (Ewha)
【分類號(hào)】:H059
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 謝思田;;“信、達(dá)、雅”否定歷程追溯之下的中西譯理融合軌跡[J];民族翻譯;2008年02期
2 谷彥瑞;;讀《20世紀(jì)中國(guó)翻譯思想史》有感[J];文學(xué)教育(中);2011年08期
3 劉習(xí)良;;在第十三次全國(guó)民族語文翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)開幕式上的講話[J];民族翻譯;2009年04期
4 康義;;《20世紀(jì)中國(guó)翻譯思想史》評(píng)介[J];青年文學(xué)家;2011年12期
5 王秉欽;;反思翻譯界的“奈達(dá)現(xiàn)象”——從“冥王星”被除名想到的……[J];中國(guó)科技翻譯;2011年03期
6 陸穎;;珍妮·葛哈德在新中國(guó)的重生——評(píng)傅東華1959年重譯《珍妮姑娘》[J];社會(huì)科學(xué);2011年08期
7 張翠玲;;中國(guó)翻譯考試現(xiàn)狀分析及反思[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(科學(xué)教育版);2011年08期
8 曾文雄;;文化資本與文化會(huì)通——對(duì)明末至五四時(shí)期文化翻譯觀的考察[J];民族翻譯;2011年01期
9 高鳳翔;孫雅靜;;探索《中西方翻譯思想比較》中譯學(xué)思想的局限性[J];海外英語;2011年08期
10 廖紅;;梁實(shí)秋與徐志摩翻譯思想之比較[J];攀枝花學(xué)院學(xué)報(bào);2011年04期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 力是;;迎接中國(guó)翻譯的春天[A];中國(guó)翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2009年
2 ;指導(dǎo)單位介紹[A];2010年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2010年
3 ;附錄2:2009年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)報(bào)道[A];2010年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2010年
4 ;中國(guó)翻譯行業(yè)規(guī)范化之路初探[A];2011年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2011年
5 黃友義;;社會(huì)需要專業(yè)型、復(fù)合型和實(shí)用型翻譯人才——中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)上的講話[A];中國(guó)翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2009年
6 楊俊峰;潘智丹;;MTI教育:中國(guó)翻譯學(xué)科發(fā)展的契機(jī)[A];全國(guó)首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)論文集[C];2009年
7 范立祥;;瞿秋白對(duì)中國(guó)翻譯事業(yè)的貢獻(xiàn)[A];瞿秋白研究論叢——紀(jì)念瞿秋白同志英勇就義65周年專集[C];2000年
8 ;附錄1:2009年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)參會(huì)單位名錄[A];2010年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2010年
9 張傳彪;;篇首語[A];中國(guó)英漢語比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
10 張傳彪;;對(duì)漢字語境下后現(xiàn)代解構(gòu)主義的思考[A];中國(guó)英漢語比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 本報(bào)記者 潘啟雯 陳靜;中國(guó)翻譯60年:與文明同行[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2009年
2 蔚藍(lán);中國(guó)翻譯歷史的尋繹和綜括[N];中華讀書報(bào);2007年
3 記者 全曉書 樊曦 郭麗琨 全曉書;中國(guó)翻譯:差錯(cuò)“俯拾皆是”[N];新華每日電訊;2004年
4 梁文道 作者為香港專欄作家,鳳凰衛(wèi)視節(jié)目主持人;翻譯的態(tài)度與常識(shí)[N];南方周末;2007年
5 吳長(zhǎng)亮 本報(bào)記者 譚新政;中國(guó)翻譯擁抱“鉑金歲月”[N];解放日?qǐng)?bào);2005年
6 吳月輝;中國(guó)翻譯產(chǎn)業(yè)迎來黃金發(fā)展期[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2008年
7 唐瑾;《中國(guó)翻譯通史》演繹翻譯三千年[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2006年
8 記者 榮燕邋馬文博;中國(guó)年翻譯產(chǎn)值近300億,將舉辦世譯會(huì)[N];新華每日電訊;2008年
9 本報(bào)記者 繆琴;服務(wù)軟件產(chǎn)業(yè)成都建起多語翻譯中心[N];成都日?qǐng)?bào);2009年
10 旅美學(xué)者 南橋;捍衛(wèi)漢語的開放性[N];東方早報(bào);2010年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 孔祥立;中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)論[D];上海外國(guó)語大學(xué);2009年
2 滕梅;1919年以來的中國(guó)翻譯政策問題初探[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
3 潘衛(wèi)民;全球化語境下的譯者素養(yǎng)[D];上海交通大學(xué);2009年
4 湯(竹君);中國(guó)翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年
5 劉向軍;信任、缺省與偶在[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
6 蔣童;從異化翻譯的確立到存異倫理的解構(gòu):勞倫斯·韋努蒂翻譯理論研究[D];首都師范大學(xué);2008年
7 封一函;結(jié)構(gòu)與解構(gòu):從喬姆斯基到韋努蒂[D];首都師范大學(xué);2006年
8 胡牧;譯本世界與現(xiàn)實(shí)世界的交鋒[D];南京師范大學(xué);2007年
9 羅承麗;操縱與構(gòu)建:蘇珊·巴斯奈特“文化翻譯”思想研究[D];北京語言大學(xué);2009年
10 莊智象;我國(guó)翻譯專業(yè)建設(shè)—問題與對(duì)策[D];上海外國(guó)語大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 張春芳;中國(guó)翻譯教學(xué)初探[D];上海外國(guó)語大學(xué);2004年
2 劉婷;論“信達(dá)雅”[D];上海海運(yùn)學(xué)院;2002年
3 賴思維;翻譯研究中的思辨方式與實(shí)證方式[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2008年
4 常曉華;神似還是形似[D];鄭州大學(xué);2006年
5 劉潔;論翻譯目的對(duì)譯者選擇的影響[D];西北工業(yè)大學(xué);2006年
6 呂立松;翻譯研究中的歸納法和演繹法[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2007年
7 丁曉松;廣告口號(hào)的翻譯及其文化內(nèi)涵[D];中國(guó)人民解放軍外國(guó)語學(xué)院;2005年
8 齊海瀅;魯迅短篇小說文化信息翻譯比較[D];首都師范大學(xué);2006年
9 趙紅梅;描寫翻譯研究與翻譯研究[D];四川大學(xué);2007年
10 吳茜雯;本地化翻譯教學(xué)研究[D];南開大學(xué);2009年
,本文編號(hào):2114069
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2114069.html