汽配市場(chǎng)聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)踐報(bào)告
本文選題:聯(lián)絡(luò)口譯 + 譯員主體性。 參考:《廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)》2014年碩士論文
【摘要】:本文是一份基于在汽車配件市場(chǎng)的聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)踐的研究報(bào)告。作者曾陪同一名俄羅斯客人走訪兩個(gè)個(gè)汽配市場(chǎng),并提供聯(lián)絡(luò)口譯服務(wù)?腿藖(lái)自俄羅斯,從事汽配行業(yè)多年。本次口譯實(shí)踐的目標(biāo)是幫助客人從不同供應(yīng)商中獲取與產(chǎn)品和服務(wù)相關(guān)的信息。 通過對(duì)實(shí)踐的回顧,作者發(fā)現(xiàn)聯(lián)絡(luò)口譯中譯員并不僅僅是傳聲筒或者語(yǔ)言轉(zhuǎn)換器,而是擁有更大的主觀能動(dòng)性,在口譯過程中可積極處理各種信息,享有一定程度上的自由,而不是時(shí)刻對(duì)說(shuō)話人亦步亦趨。從實(shí)踐中可以看到譯員積極主動(dòng)地參與到交際當(dāng)中,并與交際中的各方互動(dòng)。當(dāng)就說(shuō)話人原話語(yǔ)的直接翻譯不能獲得預(yù)想的交際效果,,譯員傾向于主動(dòng)增添有用信息;為了使說(shuō)不同語(yǔ)言的交際雙方的交流能夠更為緊湊,譯員也會(huì)略不必要信息;當(dāng)譯員有限的背景知識(shí)不足以支持其對(duì)原話語(yǔ)的理解是,譯員會(huì)主動(dòng)向說(shuō)話人缺失信息;為了讓口譯產(chǎn)出更有效,譯員對(duì)說(shuō)話人說(shuō)話內(nèi)容或表達(dá)方式做出一定調(diào)整。這些行動(dòng)都是為了實(shí)現(xiàn)成功交際的目標(biāo)——也是聯(lián)絡(luò)口譯的一個(gè)關(guān)注的焦點(diǎn)。 本報(bào)告旨在通過對(duì)這些現(xiàn)象的詳細(xì)分析,凸顯口譯譯員的主體性,分析譯員各種主動(dòng)選擇對(duì)交際帶來(lái)的影響,從而強(qiáng)化譯員主體性的意識(shí)。同時(shí),通過分析譯員在真實(shí)工作場(chǎng)景中的不同狀況及其應(yīng)對(duì)策略,可得到關(guān)于如何積極利用譯員主觀能動(dòng)性的有用經(jīng)驗(yàn),從而指導(dǎo)未來(lái)的聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)踐。
[Abstract]:This paper is based on the practice of contact interpretation in the auto parts market. The author accompanied a Russian guest to two auto parts markets and provided liaison and interpretation services. Guests from Russia, engaged in auto parts industry for many years. The purpose of this interpretation practice is to help guests obtain information about products and services from different suppliers. Through a review of practice, the author finds that interpreters in contact interpretation are not only transmissions or language converters, but also have greater subjective initiative. They can actively process all kinds of information and enjoy a certain degree of freedom in the process of interpretation. Instead of following the speaker at all times. It can be seen from practice that interpreters actively participate in communication and interact with all parties in communication. When direct translation of the original utterance of the speaker fails to achieve the desired communicative effect, the interpreter tends to actively add useful information; in order to make the communication between the two parties more compact, the interpreter will also slightly unnecessary information. When the interpreter's limited background knowledge is not sufficient to support his or her understanding of the original utterance, the interpreter will actively lose information to the speaker; in order to make the interpreter more effective in the output of the interpreter, the interpreter will make certain adjustments to the speaker's speech content or the way of expression. These actions are aimed at achieving the goal of successful communication-which is also the focus of contact interpretation. Through a detailed analysis of these phenomena, the present report aims to highlight the subjectivity of interpreters and analyze the influence of various voluntary choices of interpreters on communication, so as to strengthen the awareness of interpreters' subjectivity. At the same time, by analyzing the different situations and coping strategies of interpreters in real work situations, we can get useful experience on how to actively utilize the subjective initiative of interpreters to guide the practice of liaison interpretation in the future.
【學(xué)位授予單位】:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H059
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 喬永鋒;;海納百川凌云志 西北明珠耀春秋——記西安海納(集團(tuán))汽車服務(wù)有限公司董事長(zhǎng)孫魯秦[J];中國(guó)汽摩配;2006年08期
2 ;[J];;年期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 霍義光;;在發(fā)展中規(guī)范 在規(guī)范中發(fā)展——2002年9月在“中國(guó)汽配市場(chǎng)規(guī)范與發(fā)展研討會(huì)”上的講話摘要[A];21世紀(jì)中國(guó)汽配市場(chǎng)論文集(二)[C];2003年
2 葉柏林;;建立以用戶滿意為中心的經(jīng)營(yíng)理念和管理體系——兼談汽配市場(chǎng)貫徹9000標(biāo)準(zhǔn)的必要性[A];21世紀(jì)中國(guó)汽配市場(chǎng)論文集(二)[C];2003年
3 邢士林;;淺談入世后汽配市場(chǎng)的規(guī)范和發(fā)展[A];21世紀(jì)中國(guó)汽配市場(chǎng)論文集(二)[C];2003年
4 管旭東;;入世 中國(guó)汽配市場(chǎng)面臨挑戰(zhàn)性的機(jī)遇[A];21世紀(jì)中國(guó)汽配市場(chǎng)論文集(二)[C];2003年
5 楊憲明;;誠(chéng)信是生存之本 創(chuàng)新為發(fā)展之道——汽配市場(chǎng)的現(xiàn)在與未來(lái)[A];21世紀(jì)中國(guó)汽配市場(chǎng)論文集(三)[C];2005年
6 付大庚;;汽配市場(chǎng)將繼續(xù)承擔(dān)汽配流通領(lǐng)域的主服務(wù)渠道作用和責(zé)任[A];2005年度中國(guó)汽車摩托車配件用品行業(yè)年報(bào)[C];2005年
7 楊憲明;;誠(chéng)信是生存之本 創(chuàng)新為發(fā)展之道——汽配市場(chǎng)的現(xiàn)在與未來(lái)[A];2005年度中國(guó)汽車摩托車配件用品行業(yè)年報(bào)[C];2005年
8 章宏偉;;中國(guó)汽配市場(chǎng)的演變創(chuàng)新和發(fā)展[A];2007年度中國(guó)汽車摩托車配件用品行業(yè)年度報(bào)告[C];2008年
9 啟明;;初探科學(xué)發(fā)展觀與中國(guó)汽配市場(chǎng)[A];2007年度中國(guó)汽車摩托車配件用品行業(yè)年度報(bào)告[C];2008年
10 張寅華;;對(duì)汽配市場(chǎng)興商興市問題的探索[A];2007年度中國(guó)汽車摩托車配件用品行業(yè)年度報(bào)告[C];2008年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 本報(bào)記者 王國(guó)明;汽配市場(chǎng)的是非曲直[N];中國(guó)工商報(bào);2005年
2 本報(bào)記者 趙三明;汽配市場(chǎng)正處于中青年發(fā)展時(shí)期[N];中國(guó)工業(yè)報(bào);2005年
3 劉廣森;孫祥禮;汽配市場(chǎng):建立各具特色的經(jīng)營(yíng)模式 [N];中國(guó)交通報(bào);2002年
4 本報(bào)記者 楊曉方;京城出了個(gè)不招商戶的汽配城[N];中國(guó)汽車報(bào);2001年
5 本報(bào)記者 楊曉方;汽配市場(chǎng)還能有戲嗎[N];中國(guó)汽車報(bào);2002年
6 本報(bào)記者 任良春 李向林;秀才創(chuàng)業(yè)也瀟灑[N];中國(guó)汽車報(bào);2002年
7 記者張煜林;汽配市場(chǎng)假冒偽劣上海有說(shuō)法[N];中國(guó)汽車報(bào);2003年
8 張子玲;北京汽配市場(chǎng)大多違規(guī)建[N];市場(chǎng)報(bào);2005年
9 劉廣森;孫祥禮;中國(guó)汽配市場(chǎng)亟待樹立品牌實(shí)現(xiàn)共贏[N];中國(guó)商報(bào);2003年
10 鄭成飛;汽配市場(chǎng)規(guī)模膨脹 2010年沖擊1.4萬(wàn)億人民幣[N];中國(guó)聯(lián)合商報(bào);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 席晨露;基于人工神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的汽配市場(chǎng)需求預(yù)測(cè)系統(tǒng)研究[D];武漢理工大學(xué);2009年
2 范慧君;汽配市場(chǎng)聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)踐報(bào)告[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2014年
本文編號(hào):2113855
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2113855.html