翻譯專業(yè)學(xué)生術(shù)語(yǔ)能力培養(yǎng):經(jīng)驗(yàn)、現(xiàn)狀與建議
本文選題:術(shù)語(yǔ)能力 + 術(shù)語(yǔ)教育。 參考:《外語(yǔ)界》2013年05期
【摘要】:隨著現(xiàn)代翻譯行業(yè)的發(fā)展,術(shù)語(yǔ)能力已成為職業(yè)翻譯工作者的一項(xiàng)基本素質(zhì)要求,高校翻譯專業(yè)亟須開(kāi)展術(shù)語(yǔ)教育。本文調(diào)研了西方國(guó)家高校的術(shù)語(yǔ)教育,剖析了我國(guó)面向翻譯的術(shù)語(yǔ)教育現(xiàn)狀,提出構(gòu)建我國(guó)高校翻譯專業(yè)產(chǎn)學(xué)研一體化的術(shù)語(yǔ)教育模式。文章從教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)師資和教學(xué)方式三個(gè)方面對(duì)該模式展開(kāi)了分析,討論了如何促使翻譯院系、翻譯產(chǎn)業(yè)和科研機(jī)構(gòu)三個(gè)系統(tǒng)之間形成一種互利、互惠、互補(bǔ)的良性循環(huán)關(guān)系,從而發(fā)展學(xué)生的術(shù)語(yǔ)能力,推進(jìn)我國(guó)高素質(zhì)、應(yīng)用型、職業(yè)化翻譯人才的培養(yǎng)。
[Abstract]:With the development of modern translation industry, terminology competence has become a basic quality requirement for professional translators. This paper investigates the terminology education in colleges and universities in western countries, analyzes the present situation of translation oriented terminology education in China, and puts forward the construction of an integrated terminology education model for translation majors in our country. This paper analyzes the model from the aspects of teaching content, teaching teachers and teaching methods, and discusses how to promote the formation of a mutual benefit and reciprocity between the translation departments, the translation industry and the scientific research institutions. In order to develop the students' terminology ability and promote the cultivation of high-quality, applied and professional translators in China.
【作者單位】: 石家莊經(jīng)濟(jì)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中央文獻(xiàn)翻譯研究基地;
【基金】:河北省社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“信息技術(shù)時(shí)代譯者術(shù)語(yǔ)能力構(gòu)成與發(fā)展的實(shí)證研究”(編號(hào)HB13YY007)的部分成果 石家莊經(jīng)濟(jì)學(xué)院博士科研啟動(dòng)基金的資助
【分類號(hào)】:H059-4
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 閻青;;論產(chǎn)學(xué)研合作的新發(fā)展[J];高等教育研究學(xué)報(bào);2004年04期
2 穆雷;;翻譯碩士專業(yè)學(xué)位論文模式探討[J];外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐;2011年01期
3 黃忠廉;;蘇聯(lián)術(shù)語(yǔ)研究的發(fā)展及其啟示[J];國(guó)外社會(huì)科學(xué);2009年06期
4 鄭述譜;發(fā)展我國(guó)的術(shù)語(yǔ)學(xué)研究——應(yīng)在高等學(xué)校開(kāi)設(shè)術(shù)語(yǔ)學(xué)課程[J];科技術(shù)語(yǔ)研究;2003年02期
5 潘書(shū)祥;關(guān)于加強(qiáng)我國(guó)術(shù)語(yǔ)學(xué)建設(shè)的幾點(diǎn)思考[J];科技術(shù)語(yǔ)研究;2005年01期
6 鄭述譜;;俄國(guó)的術(shù)語(yǔ)教育[J];科技術(shù)語(yǔ)研究;2006年02期
7 梁愛(ài)林;;關(guān)于我國(guó)翻譯教學(xué)中術(shù)語(yǔ)學(xué)培訓(xùn)體系的建設(shè)問(wèn)題[J];科技術(shù)語(yǔ)研究;2006年03期
8 梁愛(ài)林;鄧愉聯(lián);;談國(guó)外大學(xué)的術(shù)語(yǔ)學(xué)教學(xué)[J];中國(guó)科技術(shù)語(yǔ);2007年06期
9 劉青;;在大學(xué)開(kāi)設(shè)術(shù)語(yǔ)學(xué)課程的探討[J];中國(guó)科技術(shù)語(yǔ);2008年06期
10 鄭述譜;;對(duì)開(kāi)展術(shù)語(yǔ)教育的幾點(diǎn)思考[J];中國(guó)科技術(shù)語(yǔ);2009年06期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 楊家寬;科技術(shù)語(yǔ)的規(guī)范和統(tǒng)一芻議[J];編輯學(xué)報(bào);2001年01期
2 祝迎新;對(duì)應(yīng)規(guī)范在法律術(shù)語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用[J];北京理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年S1期
3 張艷宏;劉保延;郭玉峰;何麗云;胡鏡清;彭錦;;框架理論及其在中醫(yī)學(xué)研究領(lǐng)域的應(yīng)用探討[J];中華中醫(yī)藥雜志;2008年08期
4 姜誠(chéng);;科技翻譯專業(yè)實(shí)踐教學(xué)模式的探索[J];出版與印刷;2011年04期
5 許亮;程良倫;;基于產(chǎn)學(xué)研合作的高等工程教育師資隊(duì)伍建設(shè)問(wèn)題探討[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年02期
6 吳潔;;基于功能目的論的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式探究[J];長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào);2011年09期
7 夏曉云;;從兩岸三地的翻譯方式看英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)漢譯的本土化和規(guī)范化[J];長(zhǎng)沙大學(xué)學(xué)報(bào);2009年06期
8 張春泉;;王國(guó)維的術(shù)語(yǔ)學(xué)思想[J];長(zhǎng)沙理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年02期
9 張春泉;;《公孫龍子》的術(shù)語(yǔ)學(xué)思想——兼析《荀子》與《公孫龍子》術(shù)語(yǔ)學(xué)思想的“共相”[J];長(zhǎng)沙理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年04期
10 黃忠廉;;我國(guó)外語(yǔ)界術(shù)語(yǔ)學(xué)研究綜述[J];辭書(shū)研究;2010年02期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 于偉昌;;漢譯外來(lái)語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化的必要性及其原則[A];中國(guó)辭書(shū)學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專業(yè)委員會(huì)第四屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2001年
2 陳晶;;漢俄科技術(shù)語(yǔ)詞典中若干問(wèn)題分析[A];中國(guó)辭書(shū)學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專業(yè)委員會(huì)第七屆年會(huì)論文集[C];2007年
3 張金忠;;對(duì)建構(gòu)漢俄科技術(shù)語(yǔ)詞典編纂理論的思考[A];中國(guó)辭書(shū)學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專業(yè)委員會(huì)第七屆年會(huì)論文集[C];2007年
4 趙巍;;翻譯學(xué)術(shù)語(yǔ)規(guī)范化的實(shí)踐及效果反思[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
5 王開(kāi)揚(yáng);;中國(guó)語(yǔ)文現(xiàn)代化理論再認(rèn)識(shí)[A];語(yǔ)文現(xiàn)代化論叢(第七輯)[C];2006年
6 唐勇;黃利強(qiáng);;規(guī)范紙包裝結(jié)構(gòu)術(shù)語(yǔ)的探討[A];第十三屆全國(guó)包裝工程學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2010年
7 王強(qiáng)軍;張普;;面向術(shù)語(yǔ)定義識(shí)別的語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)研究[A];內(nèi)容計(jì)算的研究與應(yīng)用前沿——第九屆全國(guó)計(jì)算語(yǔ)言學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2007年
8 劉磊;張桂平;蔡?hào)|風(fēng);季鐸;;基于語(yǔ)義預(yù)測(cè)的雙語(yǔ)術(shù)語(yǔ)相似度計(jì)算[A];第四屆全國(guó)信息檢索與內(nèi)容安全學(xué)術(shù)會(huì)議論文集(上)[C];2008年
9 周浪;史樹(shù)敏;馮沖;黃河燕;;基于FCM聚類算法的單詞型術(shù)語(yǔ)識(shí)別方法[A];中國(guó)計(jì)算機(jī)語(yǔ)言學(xué)研究前沿進(jìn)展(2007-2009)[C];2009年
10 劉東生;尹寶生;張桂平;徐立軍;苗雪雷;;面向?qū)@墨I(xiàn)的中文分詞技術(shù)的研究[A];第五屆全國(guó)信息檢索學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2009年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 孫興義;清代《詩(shī)經(jīng)》闡釋的詩(shī)學(xué)問(wèn)題研究[D];云南大學(xué);2011年
2 葉其松;術(shù)語(yǔ)學(xué)核心術(shù)語(yǔ)研究[D];黑龍江大學(xué);2010年
3 裘禾敏;《孫子兵法》英譯研究[D];浙江大學(xué);2011年
4 李蕓;信息科學(xué)和信息技術(shù)術(shù)語(yǔ)概念體系研究[D];北京語(yǔ)言文化大學(xué);2003年
5 王強(qiáng)軍;基于動(dòng)態(tài)流通語(yǔ)料庫(kù)(DCC)的信息技術(shù)領(lǐng)域新術(shù)語(yǔ)自動(dòng)提取研究[D];北京語(yǔ)言文化大學(xué);2003年
6 趙靜;司法判詞的表達(dá)與實(shí)踐——以古代判詞為中心[D];復(fù)旦大學(xué);2004年
7 鄭澤芝;基于動(dòng)態(tài)流通語(yǔ)料庫(kù)(DCC)的漢語(yǔ)字母詞語(yǔ)識(shí)別及考察研究[D];北京語(yǔ)言大學(xué);2005年
8 謝學(xué)敏;基于動(dòng)態(tài)流通語(yǔ)料庫(kù)(DCC)的流行語(yǔ)釋義信息自動(dòng)提取研究[D];北京語(yǔ)言大學(xué);2006年
9 張榕;術(shù)語(yǔ)定義抽取、聚類與術(shù)語(yǔ)識(shí)別研究[D];北京語(yǔ)言大學(xué);2006年
10 趙巍;譯學(xué)辭典的原型及評(píng)價(jià)系統(tǒng)[D];山東大學(xué);2006年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 吳丹;語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)漢譯規(guī)范化研究[D];南昌航空大學(xué);2010年
2 林娜;高中生物學(xué)教學(xué)中學(xué)生專業(yè)術(shù)語(yǔ)表達(dá)能力培養(yǎng)的研究[D];華東師范大學(xué);2010年
3 邱艷霞;領(lǐng)域術(shù)語(yǔ)自動(dòng)抽取及關(guān)系分類研究[D];昆明理工大學(xué);2009年
4 劉炳璐;漢語(yǔ)股市用語(yǔ)研究[D];曲阜師范大學(xué);2011年
5 楊玲;從功能對(duì)等的角度探討法律術(shù)語(yǔ)的翻譯原則及方法[D];上海師范大學(xué);2011年
6 吾斯曼·庫(kù)爾班;《伊米德史》中部分術(shù)語(yǔ)研究[D];中央民族大學(xué);2011年
7 朱文靜;法律術(shù)語(yǔ)的文化因素及其翻譯策略[D];西南政法大學(xué);2011年
8 李森;法律文化差異影響下的英漢法律術(shù)語(yǔ)翻譯策略[D];西南政法大學(xué);2011年
9 王超;俄語(yǔ)經(jīng)濟(jì)術(shù)語(yǔ)的構(gòu)成及語(yǔ)義研究[D];哈爾濱師范大學(xué);2011年
10 富婧姝;俄語(yǔ)經(jīng)濟(jì)術(shù)語(yǔ)隱喻研究[D];南京師范大學(xué);2011年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 趙晴;科技英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)翻譯中常見(jiàn)錯(cuò)誤分析[J];鞍山科技大學(xué)學(xué)報(bào);2003年06期
2 黃忠廉;雙語(yǔ)科技詞典詞目宜標(biāo)重音[J];辭書(shū)研究;1997年04期
3 佟元晦,劉黛琳,趙宇輝,顧曰國(guó),游清泉;“遠(yuǎn)程教育”還是“遠(yuǎn)距離教育”──兼論譯名和術(shù)語(yǔ)的科學(xué)性[J];中國(guó)電大教育;1999年01期
4 鄭述譜;術(shù)語(yǔ)學(xué)是一門(mén)獨(dú)立的綜合學(xué)科[J];國(guó)外社會(huì)科學(xué);2003年05期
5 王葉飛;羅海芬;姜文美;周偉文;;臨床護(hù)士醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)使用情況的調(diào)查[J];解放軍護(hù)理雜志;2009年06期
6 劉承波;關(guān)于教育名詞術(shù)語(yǔ)規(guī)范問(wèn)題的探討[J];教育評(píng)論;2000年06期
7 葉篤正;;全國(guó)自然科學(xué)名詞審定委員會(huì)籌備經(jīng)過(guò)及今后工作展望[J];自然科學(xué)術(shù)語(yǔ)研究;1985年01期
8 馮志偉;現(xiàn)代術(shù)語(yǔ)學(xué)的主要流派[J];科技術(shù)語(yǔ)研究;2001年01期
9 ;中國(guó)科技名詞代表團(tuán)訪問(wèn)歐洲術(shù)語(yǔ)機(jī)構(gòu)[J];科技術(shù)語(yǔ)研究;2002年04期
10 鄭述譜;發(fā)展我國(guó)的術(shù)語(yǔ)學(xué)研究——應(yīng)在高等學(xué)校開(kāi)設(shè)術(shù)語(yǔ)學(xué)課程[J];科技術(shù)語(yǔ)研究;2003年02期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 黃友義;實(shí)行翻譯資格考試制度 推動(dòng)翻譯職業(yè)化進(jìn)程[J];中國(guó)翻譯;2003年06期
2 ;全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試開(kāi)始報(bào)名[J];對(duì)外大傳播;2003年11期
3 肖君;;邊貿(mào)催熱翻譯潮[J];中亞信息;2010年Z1期
4 周峰;人事部辦公廳下發(fā)《關(guān)于2004年上半年二級(jí)、三級(jí)翻譯專業(yè)資格(水平)考試試點(diǎn)工作的通知》[J];中國(guó)人才;2004年04期
5 唐媛;喻鋒平;;語(yǔ)料庫(kù)在翻譯專業(yè)建設(shè)中的作用[J];雞西大學(xué)學(xué)報(bào);2011年04期
6 楊曉榮;港臺(tái)的翻譯教學(xué)[J];上海科技翻譯;1998年03期
7 李平,陳嬋;他山之石——介紹曼徹斯特大學(xué)翻譯專業(yè)[J];中國(guó)翻譯;2005年03期
8 孟繁玲;;中國(guó)手語(yǔ)翻譯人員專業(yè)教育的開(kāi)創(chuàng)史——記中州大學(xué)手語(yǔ)翻譯專業(yè)的創(chuàng)建[J];職業(yè)時(shí)空;2008年06期
9 唐聞生;;一股東風(fēng)——中國(guó)譯協(xié)成功申辦世界翻譯大會(huì)隨想[J];中國(guó)翻譯;2005年05期
10 ;上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯專業(yè)學(xué)科簡(jiǎn)介[J];中國(guó)翻譯;2002年02期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 ;大會(huì)概況[A];2010年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2010年
2 ;北京交通大學(xué)翻譯專業(yè)碩士項(xiàng)目介紹[A];2011年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2011年
3 苗菊;;產(chǎn)學(xué)研一體化教育理念下的翻譯職業(yè)能力構(gòu)建[A];2010年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2010年
4 吉靈娟;;功能翻譯理論對(duì)翻譯專業(yè)口譯教學(xué)的啟示[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年
5 王恩冕;;應(yīng)當(dāng)重視翻譯史的教學(xué)與研究[A];國(guó)際交流學(xué)院科研論文集(第四期)[C];1997年
6 王燕;;外交外事翻譯人才的特色培養(yǎng)[A];全國(guó)首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)論文集[C];2009年
7 陳權(quán);;中美兩國(guó)手語(yǔ)翻譯對(duì)比研究[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
8 李家春;;翻譯碩士(MTI)專業(yè)學(xué)位的職業(yè)化培養(yǎng)模式[A];全國(guó)首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)會(huì)議手冊(cè)[C];2009年
9 徐然;;“專注聽(tīng)力”——口譯聽(tīng)力培訓(xùn)方法之我見(jiàn)[A];全國(guó)首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)會(huì)議手冊(cè)[C];2009年
10 黃躍進(jìn);;論高職高專翻譯人才的培養(yǎng)途徑[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 方夢(mèng)之;我國(guó)翻譯專業(yè)建設(shè)的第一張“藍(lán)圖”[N];文匯報(bào);2007年
2 李慧;透視手語(yǔ)翻譯行業(yè)三大問(wèn)題[N];光明日?qǐng)?bào);2007年
3 記者 涂亞卓邋實(shí)習(xí)生 陸,
本文編號(hào):2099558
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2099558.html