中韓同形異義詞對比研究
發(fā)布時間:2018-07-05 05:16
本文選題:韓國漢字詞 + 雙音節(jié)漢字; 參考:《吉林大學》2012年碩士論文
【摘要】:韓國在地理上臨近中國,從政治、文化、教育制度等方面受到了中國很大的影響。現(xiàn)在學習漢語的韓國學生受到自己學過的漢字的影響,有比別的國家的學生更容易學會的優(yōu)勢。但是,有的時候韓國學生第一次接觸陌生的漢字,聽發(fā)音或者看形態(tài)之后想出來以前學過的內(nèi)容,就能猜測是什么意思。但也不一定完全正確,有時答對,有時答錯,這是韓國人學習漢語時比較大的問題。如果漢語和韓國漢字詞彼此含有不同的意思,在這種情況下韓國學生用錯了就會在與中國人的溝通上出現(xiàn)問題。 本人把2008年商務印書館出版的《現(xiàn)代漢語常用詞表(草案)》作為論文對象,得到1000個在兩國常用的同形異義詞,其中得出了221個同形完全異義詞和779個同形部分異義詞。同形部分異義詞再分成三個部分:1.共同意義以外漢語還有別的義項,2.共同意義以外漢字詞還有別的義項,3.共同意義以外兩國漢字都有其他義項但是意義不同。然后中國和韓國的同形異義詞產(chǎn)生原因以“ullmann”的理論為主分析研究。希望本論文給學漢語的韓國學生帶來一些幫助,并給研究漢語的人和教漢語的老師們提供參考資料。
[Abstract]:South Korea's geographical proximity to China has been greatly influenced by China's political, cultural and educational systems. Korean students who learn Chinese now have the advantage of being influenced by the Chinese characters they have learned, which are easier to learn than those of other countries. But sometimes Korean students can guess what they mean when they first come into contact with unfamiliar Chinese characters, listen to pronunciation or form, and come up with what they have learned before. But it's not always true, sometimes right and sometimes wrong, which is a big problem for Koreans when learning Chinese. If Chinese and Korean characters have different meanings, Korean students will have trouble communicating with Chinese. I take the list of Common words in Modern Chinese (draft) published by the Commercial Press in 2008 as my thesis object and obtain 1000 homographs commonly used in the two countries. Among them 221 homographs and 779 homographs have been obtained. The homonym is divided into three parts: 1. In addition to the common sense, there are other meanings in Chinese. In addition to the common meaning of Chinese words, there are other meanings. Apart from the common sense, both Chinese characters have other meanings but different meanings. Then the cause of homotypic isonyms in China and Korea is mainly analyzed by the theory of "ullmann". It is hoped that this paper will give some help to Korean students learning Chinese and provide reference materials for Chinese learners and teachers.
【學位授予單位】:吉林大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:H136;H55
【引證文獻】
相關碩士學位論文 前1條
1 全香任;與韓語指人漢字詞對應的漢語詞習得研究[D];北京大學;2013年
,本文編號:2099072
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2099072.html