第二十三屆韓素音青年翻譯獎競賽評審工作報(bào)告
本文選題:對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易 + 翻譯工作 ; 參考:《中國翻譯》2011年06期
【摘要】:正由中國翻譯協(xié)會和對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)聯(lián)合主辦、《中國翻譯》編輯部和對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)英語學(xué)院共同承辦的"第二十三屆韓素音青年翻譯獎競賽"的評審工作已經(jīng)圓滿結(jié)束。本次活動得到了全國各地?zé)釔鄯g工作的廣大青年的積極參與,也得到了社會各界的廣泛關(guān)注和支持,使大賽得以成功舉行。
[Abstract]:Being jointly sponsored by the China Translation Association and the University of Foreign Economics and Trade, the review of the "23 Han Suyin Youth Translation Award Competition", jointly sponsored by the editorial Department and the English School of the University of Foreign Economics and Trade, has been successfully completed. The event has been actively participated by young people from all over the country who love translation work, and has also received wide attention and support from all walks of life, so that the contest can be held successfully.
【作者單位】: 第二十三屆韓素音青年翻譯獎競賽評審委員會;
【分類號】:H059
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 儲著武;;春天的服務(wù)——訪全國“兩會”民族語文翻譯組組長,中國民族語文翻譯局局長、黨委書記李建輝[J];民族翻譯;2011年01期
2 旺堆;;全國“兩會”民族語文翻譯工作剪影[J];民族翻譯;2009年01期
3 ;國家民委關(guān)于進(jìn)一步做好民族語文翻譯工作的指導(dǎo)意見[J];民族翻譯;2010年04期
4 俸蘭;;在第十三次全國民族語文翻譯學(xué)術(shù)研討會開幕式上的講話[J];民族翻譯;2009年04期
5 烏云巴特爾;;淺談蒙漢翻譯工作[J];文學(xué)界(理論版);2011年06期
6 ;蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮、彝、壯7種“少數(shù)民族新詞術(shù)語統(tǒng)一規(guī)范”翻譯專家工作會議召開[J];民族翻譯;2010年04期
7 沙馬吉哈;;簡述改革開放以來彝語文翻譯工作成就[J];民族翻譯;2010年01期
8 武峰;;承華夏傳統(tǒng)文化 譯我五千年文明——林語堂和梁實(shí)秋翻譯思想綜述[J];兩岸關(guān)系;2011年07期
9 楊玉梅;魯波;俞輝;;《民族文學(xué)》蒙古文、藏文、維吾爾文版翻譯工作座談會舉行[J];民族文學(xué);2011年09期
10 ;中國民族語文翻譯局貫徹落實(shí)《國家民委關(guān)于進(jìn)一步做好民族語文翻譯工作的指導(dǎo)意見》實(shí)施方案[J];民族翻譯;2010年04期
相關(guān)會議論文 前10條
1 朱憲超;;十年翻譯路(2000-2010)——談?wù)勎覍Ψg工作的幾點(diǎn)認(rèn)識[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年
2 王華樹;;信息化時代的翻譯工作[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2011年
3 高明;;在電腦的輔助下做好翻譯工作—談翻譯的信息化[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2011年
4 石錦宏;;貴州民族語文翻譯工作述略[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2010年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文匯編[C];2010年
5 葉虹;;從事翻譯工作的幾點(diǎn)體會[A];華東地區(qū)第6屆(泉州)翻譯研討會文集[C];2001年
6 段江;;對企業(yè)中翻譯人員進(jìn)行培養(yǎng)的思考[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2009年會暨學(xué)術(shù)研討會論文匯編[C];2009年
7 黃鵬;馬文娟;王耀東;;準(zhǔn)確——科技情報(bào)翻譯的靈魂[A];信息時代科技情報(bào)研究、科技期刊編輯學(xué)術(shù)論文集[C];2004年
8 晏如;;譯事五題[A];國際交流學(xué)院科研論文集(第一期)[C];1994年
9 黃友義;;社會需要專業(yè)型、復(fù)合型和實(shí)用型翻譯人才——中國翻譯職業(yè)交流大會上的講話[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年
10 陸國器;;布依文和漢文翻譯的幾個具體問題[A];布依學(xué)研究(之二)——貴州省布依學(xué)會首屆年會暨第二次學(xué)術(shù)討論會論文集[C];1990年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 李景端;翻譯工作值得關(guān)注的幾個問題[N];光明日報(bào);2009年
2 市翻譯協(xié)會秘書長 熊雁鳴;翻譯工作要不斷創(chuàng)新[N];張家界日報(bào);2010年
3 記者 馬疆虎 扎巴貢覺;我區(qū)翻譯工作成績喜人[N];西藏日報(bào);2010年
4 王仲偉;從戰(zhàn)略發(fā)展高度做好翻譯工作[N];中國新聞出版報(bào);2011年
5 市翻譯協(xié)會秘書長 熊雁鳴;促進(jìn)我市翻譯工作健康發(fā)展的幾點(diǎn)建議[N];張家界日報(bào);2011年
6 記者 付占營;我市蒙古語言文字推廣工作穩(wěn)步前行[N];赤峰日報(bào);2009年
7 記者 霍然;第十次全國民族語文翻譯工作會議暨全國民族譯協(xié)會長秘書長工作會議在我區(qū)召開[N];喀什日報(bào)(漢);2010年
8 閔教科;楊傳堂:通過民族語文翻譯工作 增進(jìn)各族人民對中華文化的認(rèn)同[N];中國民族報(bào);2011年
9 本報(bào)記者 蘇華 李善鴻;推動民族語文和翻譯工作再上新臺階[N];涼山日報(bào)(漢);2011年
10 施帆儀;我市機(jī)關(guān)翻譯工作拓寬領(lǐng)域服務(wù)農(nóng)牧民[N];通遼日報(bào);2008年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前3條
1 禹一奇;東西方思維模式的交融[D];上海外國語大學(xué);2009年
2 崔泳準(zhǔn);《三國志》今譯與古漢語專題研究[D];復(fù)旦大學(xué);2003年
3 陸秀英;中國當(dāng)代翻譯文學(xué)系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學(xué);2010年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 達(dá)娃普赤;淺析文學(xué)術(shù)語翻譯之統(tǒng)一[D];西藏大學(xué);2011年
2 徐東霞;從文化差異視角談動物習(xí)語的翻譯[D];上海外國語大學(xué);2008年
3 董斌孜孜;從圣經(jīng)的中譯本看文本的可理解性[D];國際關(guān)系學(xué)院;2008年
4 劉繼安;推理對口譯效果的影響[D];對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2006年
5 印培沛;翻譯的目的對等值的影響[D];中南大學(xué);2007年
6 宗野;翻譯中文化專屬詞語的處理[D];中國人民解放軍外國語學(xué)院;2005年
7 葉森;同聲傳譯與交替?zhèn)髯g質(zhì)量比較的初步探索[D];對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2006年
8 仁青吉;翻譯中的注釋研究[D];西北民族大學(xué);2007年
9 王維;論德國功能翻譯理論指導(dǎo)下的商務(wù)合同的漢譯[D];西北大學(xué);2009年
10 肖明艷;論背景知識對視譯效果的影響[D];對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2006年
,本文編號:2097695
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2097695.html