《國(guó)際少兒漢語(yǔ)》與《輕松學(xué)漢語(yǔ)》的異同
發(fā)布時(shí)間:2018-07-01 10:07
本文選題:漢語(yǔ)國(guó)際教育 + 少年兒童; 參考:《蘭州大學(xué)》2012年碩士論文
【摘要】:在為數(shù)不多的漢語(yǔ)國(guó)際兒童教材中,《國(guó)際少兒漢語(yǔ)》和《輕松學(xué)漢語(yǔ)》這兩本書是現(xiàn)行的少兒漢語(yǔ)教育教材中的翹楚,為培養(yǎng)外籍少年漢語(yǔ)聽說讀寫技能打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。我們采用針對(duì)性原則、趣味性原則、文化性原則三方面對(duì)這兩本進(jìn)行詳細(xì)的分析,并且做出客觀,公正的評(píng)價(jià)。這兩本書各有其不同的特色,《國(guó)際少兒漢語(yǔ)》雖然內(nèi)容樸實(shí),但是其效果顯著,征服了一批學(xué)生和老師,而《輕松學(xué)漢語(yǔ)》則在教學(xué)過程中十分注重聽、說、讀、寫四項(xiàng)交際技能的訓(xùn)練,以其絢麗多彩的課本插圖和課文內(nèi)容的多樣性征服了一批又一批的學(xué)生和老師。但是這兩本書中都存在著這樣或者那樣的不足,如在針對(duì)性方面可以得到進(jìn)一步的加強(qiáng)等等,在實(shí)用性和趣味性之間尋找到一個(gè)平衡點(diǎn),對(duì)于中國(guó)的傳統(tǒng)文化如何合理的表述等等問題。并為少兒漢語(yǔ)國(guó)際教育教材選定提出一定的意見和建議,比如將不同的類型的教科書進(jìn)行分類和總結(jié),避免原地踏步;加大教材編寫的原則、體制以及理念的研究,為以后的教材的編寫制定一個(gè)相對(duì)嚴(yán)密的參照體系;加大對(duì)外合作的力度,與不同國(guó)家的漢語(yǔ)學(xué)者積極交流。
[Abstract]:In the few textbooks for Chinese international children, the two books, "International Children Chinese > Chinese" and "learning Chinese easily", are the top students in the teaching materials of children's Chinese, which lays a solid foundation for training the skills of speaking, reading, reading and writing of foreign young Chinese. We have adopted three aspects of the principle of pertinence, interest and culture, and the cultural principle of the two books. Carry out a detailed analysis and make an objective and fair evaluation. The two books have their own different features. Although the content of the Chinese children is simple, the effect is remarkable, but it has conquered a number of students and teachers. While < easy to learn Chinese >, we pay great attention to listening, speaking, reading and writing four communicative skills in the course of teaching. The colorful text illustrations and the diversity of the text content conquered a batch of students and teachers. But there are such or such shortcomings in the two books, such as the further strengthening of the pertinence, and so on, to find a balance between practicality and interest, and how to combine Chinese traditional culture. It also puts forward some suggestions and suggestions for the selection of the textbooks for children's Chinese international education, such as classifying and summarizing different types of textbooks, avoiding the original step, and increasing the principle, system and concept of teaching materials, and formulating a relatively strict reference system for the compilation of later textbooks. We should intensify our efforts in foreign cooperation and actively communicate with Chinese scholars in different countries.
【學(xué)位授予單位】:蘭州大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H195
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 李振榮;;對(duì)外漢語(yǔ)教材編輯中的科學(xué)性問題——《國(guó)際少兒漢語(yǔ)》編輯心得[J];出版科學(xué);2010年04期
2 楊巧南;;兒童文學(xué)翻譯中文化因素的對(duì)等[J];遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報(bào);2008年11期
3 田華;;析中國(guó)兒童文學(xué)的語(yǔ)言特點(diǎn)及其發(fā)展[J];語(yǔ)文學(xué)刊;2009年15期
,本文編號(hào):2087425
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2087425.html
最近更新
教材專著