天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 漢語(yǔ)言論文 >

“翻譯研究戰(zhàn)略論壇”主題征集啟事

發(fā)布時(shí)間:2018-06-28 16:56

  本文選題:翻譯研究 + 研究戰(zhàn)略。 參考:《上海翻譯》2013年04期


【摘要】:正《上海翻譯》編輯部與上海外語(yǔ)教育出版社將聯(lián)合定期舉辦"翻譯研究戰(zhàn)略論壇"。論壇計(jì)劃每次聚焦一個(gè)主題進(jìn)行較深入的探討與爭(zhēng)鳴?紤]到翻譯研究涉及的面廣(包括翻譯理論研究與中國(guó)國(guó)情,中國(guó)文化與資訊外譯策略,翻譯領(lǐng)軍人材的選拔與培養(yǎng),翻譯專業(yè)教材建設(shè)的宏觀與微觀思考,國(guó)家與地區(qū)翻譯政策的制定與實(shí)施,翻譯語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)及其作用,等等),這個(gè)論壇要取得好的效果,其主題的擬定是關(guān)鍵。它必須具有全局性與前瞻性,同時(shí)又要具有學(xué)術(shù)價(jià)值或重要的現(xiàn)實(shí)意義,進(jìn)而對(duì)繁榮我國(guó)的翻譯理論研究、促進(jìn)
[Abstract]:The Shanghai translation department and the Shanghai foreign language education press will jointly organize the "translation research strategic forum" jointly. The forum plans to focus on a topic each time a deeper discussion and contention. Considering the wide range of translation studies (including translation theory research and Chinese state, Chinese culture and information translation strategies, translation leaders) The selection and cultivation of human materials, the macro and micro thinking of the construction of translation majors, the formulation and implementation of the national and regional translation policies, the construction of translation corpus and its role, etc., the forum should achieve good results. The key to the formulation of the theme is that it must be global and forward-looking, but also of academic value or weight. It is of practical significance to further promote the study of translation theory in China.
【分類號(hào)】:+

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 張柏然;;頂天立地搞科研 領(lǐng)異標(biāo)新寫春秋——翻譯理論研究方法論縱橫談[J];外語(yǔ)教育;2007年00期

2 穆雷;王斌華;;譯學(xué)研究發(fā)展的新成就——2006年譯學(xué)研究綜述[J];中國(guó)翻譯;2007年03期

3 張柏然;;試析翻譯的語(yǔ)言學(xué)研究[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2008年06期

4 李新惠;;文化視角中的翻譯研究[J];吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2009年01期

5 黃德先;;走出象牙塔研究翻譯——評(píng)介Basics of Translation Studies[J];外語(yǔ)研究;2009年01期

6 張經(jīng)浩;;主次顛倒的翻譯研究和翻譯理論[J];中國(guó)翻譯;2006年05期

7 張建青;;評(píng)《主次顛倒的翻譯研究和翻譯理論》[J];大學(xué)英語(yǔ)(學(xué)術(shù)版);2007年02期

8 林克難;;從對(duì)意義認(rèn)識(shí)之嬗變看翻譯研究之發(fā)展[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年01期

9 董娜;;翻譯學(xué)的“全球化”進(jìn)路[J];中國(guó)圖書評(píng)論;2007年07期

10 趙彥喬;;我國(guó)幾種主要翻譯理論述評(píng)[J];燕山大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2007年03期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 霍躍紅;;回歸翻譯倫理:譯者應(yīng)樹立正確的榮辱觀[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

2 汪榕培;王曉娜;;“同義手段說(shuō)”與跨文化交際——王希杰先生的“同義手段說(shuō)”給翻譯研究的啟示[A];王希杰修辭思想研究[C];2004年

3 孫寧寧;;翻譯研究的生態(tài)女性主義解讀[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

4 黃忠廉;;翻譯研究的“兩個(gè)三角”——以翻譯批評(píng)為例[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

5 張從益;彭正銀;;走向翻譯文化視域中的翻譯研究[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

6 徐劍;;當(dāng)代翻譯研究的顯性與隱性轉(zhuǎn)向[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

7 張映先;王平紅;張小波;;優(yōu)選論及其在翻譯研究中的跨學(xué)科移植[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

8 徐波;宗成慶;;前言[A];機(jī)器翻譯研究進(jìn)展——第四屆全國(guó)機(jī)器翻譯研討會(huì)論文集[C];2008年

9 李永紅;;翻譯研究的女性視角[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

10 王斌;;翻譯中的語(yǔ)義三維[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 上外高級(jí)翻譯學(xué)院翻譯研究所 謝天振;文化轉(zhuǎn)向:當(dāng)代西方翻譯研究新走向[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2007年

2 黃希玲;對(duì)翻譯研究對(duì)象及方法的思考[N];光明日?qǐng)?bào);2003年

3 賀愛軍;翻譯理論與實(shí)踐[N];文藝報(bào);2005年

4 許鈞邋朱玉彬;我國(guó)翻譯史研究的新進(jìn)展[N];中華讀書報(bào);2007年

5 許鈞;譯可譯 非常譯[N];文匯報(bào);2006年

6 牛新生;中國(guó)傳統(tǒng)譯論:揚(yáng)棄抑或傳承?[N];文藝報(bào);2006年

7 林逸;百名譯者、研究者與出版者倡議提高翻譯質(zhì)量[N];中華讀書報(bào);2006年

8 世文;堅(jiān)持正確導(dǎo)向 促進(jìn)翻譯繁榮[N];文藝報(bào);2007年

9 王寧;翻譯中的文化和文化研究中的翻譯學(xué)轉(zhuǎn)向[N];中華讀書報(bào);2003年

10 旺堆;民族語(yǔ)文翻譯工作面臨的挑戰(zhàn)[N];中國(guó)民族報(bào);2008年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 湯(竹君);中國(guó)翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年

2 易經(jīng);試論翻譯學(xué)體系的構(gòu)建[D];湖南師范大學(xué);2009年

3 王莉娜;翻譯的折衷主義及倫理視角[D];復(fù)旦大學(xué);2009年

4 李龍泉;解構(gòu)主義翻譯觀之借鑒與批判[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

5 朱湘軍;從客體到主體[D];復(fù)旦大學(xué);2006年

6 范敏;篇章語(yǔ)言學(xué)視角下的譯學(xué)詞典研究[D];山東大學(xué);2008年

7 滕梅;1919年以來(lái)的中國(guó)翻譯政策問題初探[D];復(fù)旦大學(xué);2008年

8 蔡平;文化翻譯研究[D];湖南師范大學(xué);2008年

9 羅承麗;操縱與構(gòu)建:蘇珊·巴斯奈特“文化翻譯”思想研究[D];北京語(yǔ)言大學(xué);2009年

10 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學(xué);2003年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 朱鳳君;美學(xué)視角[D];中南大學(xué);2007年

2 易嘉靜;從闡釋學(xué)角度看“信達(dá)雅”翻譯標(biāo)準(zhǔn)[D];南京師范大學(xué);2007年

3 童洪偉;翻譯中的語(yǔ)篇順應(yīng)[D];南昌大學(xué);2009年

4 郭恒;辜正坤翻譯思想研究[D];新疆大學(xué);2007年

5 朱康;翻譯研究的歷史視界[D];華東師范大學(xué);2005年

6 蘇德華;從語(yǔ)篇視點(diǎn)來(lái)研究翻譯[D];四川大學(xué);2003年

7 龐靖;因特網(wǎng)在跨文化交際翻譯中的工具性研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年

8 王瑞虹;維吾爾熟語(yǔ)中的形象及其漢語(yǔ)表達(dá)淺析[D];新疆大學(xué);2009年

9 費(fèi)國(guó)萍;符號(hào)學(xué)在翻譯領(lǐng)域的歷史性擴(kuò)展[D];南京師范大學(xué);2003年

10 鄶毅;翻譯中的性別:女性主義翻譯研究[D];首都師范大學(xué);2005年



本文編號(hào):2078700

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2078700.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1f1db***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com