漢語和越南語祈使句對比研究
發(fā)布時間:2018-06-04 03:14
本文選題:漢語 + 越南語; 參考:《華東師范大學》2012年碩士論文
【摘要】:漢語和越南語對比研究歷史悠久,對比范圍廣泛,遺憾的是關于漢語和越南語祈使句的對比研究為數(shù)不多。因此本文在前人對漢語和越南語祈使句研究成果基礎上,與對比語言學理論相結合,從句法、語義、語用三維度對漢語和越南語祈使句進行對比分析。 本文的對比內容包括:漢語和越南語祈使句的內部構成對比及其句式對比。關于漢語和越南語祈使句的內部構成異與同,我們從祈使句的主語、謂語、語氣詞以及語序進行對比,從而指出它們的相同點和不同點。 關于漢語和越南語祈使句句式的異與同,本文針對動詞、動詞性短語、形容詞、形容詞性短語、情態(tài)副詞、語氣詞等構成漢語和越南語祈使句的句式進行歸納,并指出漢語和越南語祈使句共有的句式和特有的句式。 在漢語和越南語祈使句的內部結構和句式對比的基礎上,我們進一步對越南漢語祈使句教學及漢語祈使句的越譯問題研究。對越漢語祈使句教學而言,我們從越南學生漢語祈使句的動詞、語氣詞、形式標志的使用情況進行調查,根據調查的結果進行分析,提出對越漢語祈使句教學的建議。最后,我們對漢語的一些文學作品及其越南語翻譯版對照的基礎上,配合漢語祈使句越譯在人稱代詞、動詞等方面上所存在的問題提出自己的見解。
[Abstract]:The contrastive study of Chinese and Vietnamese has a long history and a wide range of contrasts. Unfortunately, there are few contrastive studies on imperative sentences in Chinese and Vietnamese. Therefore, on the basis of previous researches on imperative sentences in Chinese and Vietnamese, combined with the theory of contrastive linguistics, this paper makes a contrastive analysis of imperative sentences in Chinese and Vietnamese from syntactic, semantic and pragmatic dimensions. The contrastive contents of this paper include: the internal composition and sentence structure of imperative sentences in Chinese and Vietnamese. With regard to the differences and similarities between the internal components of imperative sentences in Chinese and Vietnamese, we compare the subject, predicate, modal and word order of imperative sentences, and point out their similarities and differences. As to the differences and similarities between Chinese and Vietnamese imperative sentences, this paper sums up the sentence patterns of verbs, verb phrases, adjective phrases, modal adverbs, and so on, which constitute imperative sentences in Chinese and Vietnamese. It also points out the common and unique sentence patterns of imperative sentences in Chinese and Vietnamese. On the basis of the comparison of internal structure and sentence structure between Chinese imperative sentence and Vietnamese imperative sentence, we further study the teaching of Vietnamese imperative sentence and the Vietnamese translation of Chinese imperative sentence. As far as the teaching of Vietnamese imperative sentences is concerned, we investigate the use of verbs, mood words and formal symbols in Vietnamese students' Chinese imperative sentences, analyze the results of the investigation, and put forward some suggestions for the teaching of Vietnamese imperative sentences. Finally, on the basis of comparison of some literary works in Chinese and their translations in Vietnamese, we put forward our own views on the problems existing in the translation of Chinese imperative sentences in personal pronouns, verbs and so on.
【學位授予單位】:華東師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:H146
【參考文獻】
相關期刊論文 前10條
1 徐晶凝;語氣助詞“吧”的情態(tài)解釋[J];北京大學學報(哲學社會科學版);2003年04期
2 洪波;漢語祈使句委婉程度的表達[J];濱州教育學院學報;2000年02期
3 屈正林;祈使句中動詞重疊式及其語用分析[J];長春師范學院學報;2004年06期
4 徐今;;祈使句第二人稱主語的隱現(xiàn)[J];湖北廣播電視大學學報;2010年10期
5 肖應平;;談祈使句的稱呼語和輔助語[J];淮陰師范學院學報(哲學社會科學版);2005年06期
6 陳s,
本文編號:1975607
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1975607.html