碩士口譯初學(xué)者學(xué)習(xí)過程中的三大矛盾及對(duì)策
發(fā)布時(shí)間:2018-06-04 03:04
本文選題:碩士口譯初學(xué)者 + 三大矛盾問題 ; 參考:《華中師范大學(xué)》2012年碩士論文
【摘要】:當(dāng)今世界,隨著世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和全球化合作聯(lián)系日益密切,各國(guó)之間的種種涉外交流活動(dòng)的開展日見頻繁,這極大地推動(dòng)了對(duì)口譯人才的需求量。鑒于此種情況,高校作為培養(yǎng)人才‘的搖籃,也就承擔(dān)起了為社會(huì)培養(yǎng)合格的口譯人才的重任。本文從華中師范大學(xué)翻譯碩士口譯方向的學(xué)習(xí)者入手,以那些在本科階段并沒有接受過口譯課程學(xué)習(xí)的碩士口譯初學(xué)者為研究對(duì)象,針對(duì)他們的情況做出分析研究,具體分析此階段學(xué)員的特點(diǎn),探討其最常見的問題,從而總結(jié)出困擾這類碩士口譯初學(xué)者的三大矛盾,針對(duì)性地提出相應(yīng)對(duì)策,以打破這些困擾他們口譯學(xué)習(xí)的瓶頸,從而能更好地進(jìn)一步進(jìn)行口譯學(xué)習(xí),具備合格譯員的素質(zhì)。本文以期為更好地發(fā)展這些碩士口譯初學(xué)者的口譯能力作出有意義的探索和貢獻(xiàn),為他們提出建設(shè)性的有效意見。
[Abstract]:In today's world, with the development of world economy and the increasingly close relationship between globalization and cooperation, various foreign exchange activities between countries are becoming more and more frequent, which has greatly promoted the demand for interpreters. In view of this situation, colleges and universities, as the cradle of cultivating talents, assume the responsibility of cultivating qualified interpreters for the society. This paper begins with the learners in the direction of interpreting masters in translation at Huazhong normal University, and takes those beginners who have not received interpretation courses at the undergraduate stage as the research objects to make an analysis and study on their situation. By analyzing the characteristics of the students at this stage and discussing the most common problems, the author summarizes the three contradictions that haunt the beginners, and puts forward corresponding countermeasures in order to break the bottleneck of their interpreting study. In order to further improve the interpretation learning, with the quality of qualified interpreters. The purpose of this paper is to make a meaningful exploration and contribution to the better development of the interpreting ability of these master interpreters and to offer them constructive and effective suggestions.
【學(xué)位授予單位】:華中師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H059-4
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 穆丹,雷潤(rùn)寧;試論口譯筆記訓(xùn)練中的理解和記憶[J];外語(yǔ)教學(xué);1998年03期
2 肖曉燕;西方口譯研究:歷史與現(xiàn)狀[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));2002年04期
,本文編號(hào):1975569
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1975569.html
最近更新
教材專著