天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

文學(xué)材料和非文學(xué)材料機(jī)器翻譯適用性比較研究

發(fā)布時(shí)間:2018-06-02 08:46

  本文選題:翻譯標(biāo)準(zhǔn) + 機(jī)器翻譯原理; 參考:《湖南師范大學(xué)》2012年碩士論文


【摘要】:經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和科技的進(jìn)步使得全球各國的聯(lián)系越來越緊密,語言成為連接不同語言文化的國度之間的橋梁。掌握語言成為連接世界的必要途徑,如何提高各民族語言間翻譯的效率也成為翻譯家、語法學(xué)家,以及計(jì)算機(jī)研究人員研究的課題。機(jī)器翻譯軟件應(yīng)運(yùn)而生,其誕生和發(fā)展,為中國連通世界、世界了解中國添磚加瓦。本文從比較研究的視角,對比了非文學(xué)和文學(xué)材料翻譯標(biāo)準(zhǔn)的差異,結(jié)合機(jī)器翻譯的原理,論證了機(jī)器翻譯非文學(xué)材料比文學(xué)材料具有更高的適用性。雖然機(jī)器翻譯尚不能取代人工翻譯,但是機(jī)器翻譯的優(yōu)點(diǎn)也是不容忽視的。只要充分利用機(jī)器翻譯軟件的優(yōu)點(diǎn),就能快速高效地完成翻譯任務(wù)。但是不論多么發(fā)達(dá)機(jī)器翻譯軟件,都是人類智慧的結(jié)晶,機(jī)器譯文仍少不了人工完善。
[Abstract]:With the development of economy and the progress of science and technology, the world is becoming more and more closely connected with each other, and language is becoming a bridge between the countries that connect different languages and cultures. How to improve the efficiency of language translation has become a research topic for translators, linguists and computer researchers. Machine translation software emerged as the times require, its birth and development, for China to connect the world, the world to learn about China. From the perspective of comparative study, this paper contrasts the differences between the translation standards of non-literary materials and literary materials, and proves that machine translation of non-literary materials is more applicable than literary materials in combination with the principle of machine translation. Although machine translation is not yet a substitute for manual translation, the advantages of machine translation cannot be ignored. As long as the advantages of machine translation software are fully utilized, the translation task can be completed quickly and efficiently. But no matter how developed machine translation software, are the crystallization of human wisdom, machine translation is still necessary for artificial perfection.
【學(xué)位授予單位】:湖南師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H085

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 彭述初;;機(jī)器翻譯學(xué)科發(fā)展綜述[J];華中科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年02期

2 魏任;;布拉格國際數(shù)理語言學(xué)和機(jī)器翻譯座談會(huì)[J];當(dāng)代語言學(xué);1965年06期

3 王宗炎;;日本機(jī)器翻譯研究近況[J];當(dāng)代語言學(xué);1984年01期

4 黃寧夏;英漢機(jī)譯系統(tǒng)語言比較功能處理水平分析[J];漳州師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年01期

5 魯孝賢;;機(jī)器翻譯語義排歧的方法[J];中國科技翻譯;2007年04期

6 潘娣;;機(jī)器翻譯的利弊以及發(fā)展前景[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年09期

7 梊善;“語言學(xué)譯S狻痹又,

本文編號(hào):1968153


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1968153.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶0b075***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com