商標(biāo)翻譯策略與消費(fèi)者偏好調(diào)查研究
本文選題:目的論 + 商標(biāo)翻譯; 參考:《廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》2011年03期
【摘要】:通過(guò)分類統(tǒng)計(jì)目前商標(biāo)翻譯方法以及通過(guò)調(diào)查問(wèn)卷分析消費(fèi)者對(duì)譯名偏好,闡述目的論在商標(biāo)翻譯中的運(yùn)用,以達(dá)到商標(biāo)譯名對(duì)促銷產(chǎn)品的最終目的。認(rèn)為德國(guó)翻譯家費(fèi)米爾的目的論對(duì)商標(biāo)翻譯的方法和原則提供了很好的視角,該理論強(qiáng)調(diào)譯者的主要任務(wù)是傳遞原文潛在意義和功能以達(dá)到在特定文化語(yǔ)境中的最終交際目的。
[Abstract]:Based on the classification and statistics of current trademark translation methods and the analysis of consumers' preference for translated names through questionnaires, this paper expounds the application of Skopos theory in trademark translation in order to achieve the ultimate purpose of trademark translation to promote products. German translator Fimmel's Skopos Theory provides a good perspective on the methods and principles of trademark translation, which emphasizes that the translator's main task is to convey the potential meaning and function of the original text in order to achieve the ultimate communicative purpose in a specific cultural context.
【作者單位】: 廣西大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【分類號(hào)】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 李淑琴;;中國(guó)大陸英漢商標(biāo)翻譯研究綜述[J];上海翻譯;2007年04期
2 安亞平;中國(guó)名牌產(chǎn)品商標(biāo)詞譯名分析及其翻譯方法[J];上海翻譯;2004年04期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 孫曉桃,曹合健;商標(biāo)翻譯的誘導(dǎo)性原理[J];長(zhǎng)沙大學(xué)學(xué)報(bào);2001年01期
2 賈方;英漢商標(biāo)翻譯中的跨文化研究[J];電大理工;2004年04期
3 朱務(wù)誠(chéng);商務(wù)英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的影響[J];國(guó)際商務(wù)研究;2003年01期
4 張曉君;;論漢語(yǔ)商標(biāo)英譯的方法[J];黃石教育學(xué)院學(xué)報(bào);2006年01期
5 洪明;;重視品牌翻譯策略,樹(shù)立企業(yè)國(guó)際形象[J];湖南商學(xué)院學(xué)報(bào);2006年02期
6 鐘少雄;談商標(biāo)翻譯的對(duì)等性與創(chuàng)造性[J];經(jīng)濟(jì)與社會(huì)發(fā)展;2004年09期
7 唐忠順,胡劍波;從跨文化交際看商標(biāo)詞的翻譯[J];中國(guó)礦業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年01期
8 劉明東;零翻譯漫談[J];中國(guó)科技翻譯;2002年01期
9 曾立;試析諧音雙關(guān)法在商標(biāo)詞漢譯中的運(yùn)用[J];中國(guó)科技翻譯;2003年03期
10 三友,李靜;廣告翻譯中的文化形象轉(zhuǎn)換[J];中國(guó)科技翻譯;2003年03期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 李淑敏;關(guān)于中文公共標(biāo)識(shí)語(yǔ)的英譯問(wèn)題[D];東北師范大學(xué);2005年
2 謝芬;英漢品牌名的對(duì)比研究[D];廣西師范大學(xué);2000年
3 王婷;漢語(yǔ)商品牌名的文化內(nèi)涵及翻譯[D];華中師范大學(xué);2001年
4 彭斌;商務(wù)翻譯的語(yǔ)用分析[D];廣西大學(xué);2002年
5 Li Guanrong;[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2003年
6 王向華;商標(biāo)翻譯策略[D];山東師范大學(xué);2003年
7 陶瑋;廣告語(yǔ)言的文化差異和翻譯藝術(shù)[D];河北師范大學(xué);2003年
8 耿艷梅;廣告翻譯探討——從認(rèn)知角度談隱喻翻譯[D];西北工業(yè)大學(xué);2004年
9 周茹薪;論文化順應(yīng)在品牌名稱翻譯中的動(dòng)態(tài)作用[D];安徽大學(xué);2004年
10 謝芳;功能翻譯策略在商標(biāo)詞翻譯中的運(yùn)用[D];蘇州大學(xué);2004年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 李俊芳,李延林;商標(biāo)命名的取向性與商標(biāo)翻譯[J];湖南工程學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年02期
2 胡開(kāi)杰;試論商標(biāo)名稱英漢互譯文化意義的轉(zhuǎn)換[J];中國(guó)科技翻譯;2001年04期
3 李麗平,楊敏;常模理論與商標(biāo)翻譯常模[J];零陵學(xué)院學(xué)報(bào);2005年01期
4 梁志堅(jiān);中文商標(biāo)英譯探微[J];寧夏大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2001年05期
5 代榮;從目的論的角度看商標(biāo)翻譯[J];商場(chǎng)現(xiàn)代化;2004年15期
6 胡開(kāi)寶;英漢商標(biāo)品牌名稱對(duì)比研究[J];上海交通大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1999年03期
7 李淑琴,馬會(huì)娟;從符號(hào)學(xué)看商標(biāo)詞的翻譯[J];上?萍挤g;2000年04期
8 朱凡;英漢商標(biāo)詞翻譯研究述評(píng)(1994-2001)[J];上海科技翻譯;2002年04期
9 楊全紅,李茜;簡(jiǎn)論我國(guó)品牌翻譯及品牌譯名評(píng)析之闕失[J];上?萍挤g;2003年03期
10 張寧寧;淺談聯(lián)想方式在商標(biāo)命名中的運(yùn)用[J];上?萍挤g;2004年03期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 林燦;;從功能理論視角分析美國(guó)高校介紹翻譯[J];科教文匯(上旬刊);2011年07期
2 張紅;;基于“對(duì)等”理論的商標(biāo)翻譯研究[J];鄭州鐵路職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年02期
3 劉s樂(lè),
本文編號(hào):1936124
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1936124.html