從順應論看化妝品說明書的翻譯
發(fā)布時間:2018-05-25 20:18
本文選題:順應論 + 化妝品說明書 ; 參考:《北方文學》2017年08期
【摘要】:全球化的發(fā)展讓各國之間的交流不斷深入,化妝品作為生活中的必需品,深受人們的青睞,因此,貼切的化妝品說明書翻譯不可小覷。本文試圖從順應論的語言語境,文化和心理層面指導化妝品說明書的翻譯。
[Abstract]:The development of globalization makes the exchanges between countries deepen, cosmetics as the necessities of life, well received by people. Therefore, the appropriate translation of cosmetic instructions can not be underestimated. This article tries to guide the translation of cosmetic instructions from the linguistic context of adaptation theory, cultural and psychological aspects.
【作者單位】: 西安交通工程學院公共課部;
【相似文獻】
相關會議論文 前2條
1 黃蓉;;從順應論看中國宋詞《虞美人》譯文比較[A];語言與文化研究(第九輯)[C];2011年
2 顏莉艷;;從順應論的角度看詩歌翻譯——以歌德“mignon”的兩個中文譯本為例[A];語言與文化研究(第十三輯)[C];2013年
相關博士學位論文 前1條
1 宋志平;選擇與順應[D];東北師范大學;2007年
相關碩士學位論文 前10條
1 吳薇;順應論視角下旅游廣告的語用學研究[D];遼寧大學;2015年
2 董倩;從順應論視角看白睿文《活著》英譯本[D];鄭州大學;2015年
3 曹利萍;《四年級的無聊事》翻譯實踐報告[D];內(nèi)蒙古大學;2015年
4 文璐;從順應論看詹譯本《西游記》的翻譯[D];鄭州大學;2015年
5 陳鳳娟;順應論視角下《我的帝王生涯》英譯本研究[D];鄭州大學;2015年
6 張云飛;順應論視角下美國本土文學作品翻譯策略方法探析[D];復旦大學;2014年
7 李盼盼;從順應論視角看莫言《師傅越來越幽默》的英譯[D];鄭州大學;2015年
8 李皎;順應論在學術文本翻譯中的應用[D];蘭州大學;2015年
9 張梓堯;順應論視角下的英語經(jīng)濟新聞文本的漢譯[D];蘭州大學;2015年
10 楊曼;順應論視角下英語科技語篇的漢譯[D];華中師范大學;2015年
,本文編號:1934541
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1934541.html