漢語作為對(duì)泰二語教學(xué)中的條件關(guān)聯(lián)詞偏誤及對(duì)策研究
發(fā)布時(shí)間:2018-05-20 22:00
本文選題:泰國 + 條件 ; 參考:《廣西師范大學(xué)》2012年碩士論文
【摘要】:近年來,隨著泰國和中國在經(jīng)濟(jì)、政治和文化方面的交流合作的增加,兩國關(guān)系日趨密切。在泰國政府的支持下,漢語教育在泰國越來越普及,從幼兒到大學(xué)的漢語教學(xué)系統(tǒng)日趨完善,也有越來越多的泰國學(xué)生來到中國學(xué)習(xí)漢語。在這種漢語發(fā)展的大好形勢(shì)下,為了使?jié)h語更好的在泰國傳播,對(duì)泰國人習(xí)得漢語做出理論和實(shí)踐的研究是很有必要和意義的。 本文在中介語理論的指導(dǎo)下,運(yùn)用了對(duì)比分析、語料分析、偏誤分析相結(jié)合的方法對(duì)泰國宋卡王子大學(xué)孔子學(xué)院漢語學(xué)習(xí)班(中級(jí))學(xué)生半年以來的作業(yè)和考試中的偏誤以及北京語言大學(xué)HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫中涉及“條件關(guān)聯(lián)詞”的部分語料進(jìn)行了分析和研究。 針對(duì)泰漢兩種語言中的條件關(guān)聯(lián)詞,本文從它們的種類、邏輯關(guān)系、結(jié)構(gòu)關(guān)系等方面出現(xiàn)的偏誤進(jìn)行了對(duì)比分析,從詞組關(guān)聯(lián)詞和單音節(jié)關(guān)聯(lián)詞角度對(duì)泰國學(xué)生的偏誤,如錯(cuò)序、搭配有誤或不合邏輯、誤代、誤加、特殊詞組關(guān)聯(lián)詞、多層偏誤等類型進(jìn)行了深入的分析,并提出了相應(yīng)的教學(xué)策略;對(duì)泰國學(xué)生條件關(guān)聯(lián)詞的偏誤原因以及關(guān)聯(lián)詞學(xué)習(xí)的不利因素進(jìn)行了多角度的分析,如母語的負(fù)遷移、泛化、英語遷移、漢語關(guān)聯(lián)詞的特點(diǎn)、學(xué)習(xí)策略、教學(xué)引導(dǎo)、媒介語的選擇、教材和練習(xí)的編排、語言社會(huì)環(huán)境等多角度分析了偏誤產(chǎn)生的原因;并根據(jù)泰國學(xué)生的偏誤類型、偏誤原因、學(xué)習(xí)漢語的不利因素,進(jìn)行了學(xué)習(xí)方式和教學(xué)方式的設(shè)計(jì),尤其是提出了運(yùn)用計(jì)算機(jī)技術(shù)和多媒體技術(shù)輔助教學(xué)的建議和設(shè)想。并從教學(xué)、教材、學(xué)習(xí)和研究等方面對(duì)泰國學(xué)生的關(guān)聯(lián)詞習(xí)得做出了總結(jié),并提出了相關(guān)教學(xué)建議。 文章主要分為四個(gè)部分:第一部分為引言,主要介紹選題的內(nèi)容和意義、所采用的研究方法、語料的來源。第二部分運(yùn)用對(duì)比分析語料分析、偏誤分析相結(jié)合的方法對(duì)泰國學(xué)生條件關(guān)聯(lián)詞偏誤類型及原因做出了研究。第三部分針對(duì)泰國學(xué)生條件關(guān)聯(lián)詞偏誤類型及原因提出了泰國學(xué)生習(xí)得關(guān)聯(lián)詞的學(xué)習(xí)方式及教學(xué)方式設(shè)計(jì),第四部分是對(duì)文章的總結(jié)。
[Abstract]:In recent years, with the increase of economic, political and cultural exchanges and cooperation between Thailand and China, the relationship between the two countries is getting closer and closer. With the support of the Thai government, Chinese language education is becoming more and more popular in Thailand. The Chinese teaching system from young children to universities is becoming more and more perfect, and more Thai students come to China to learn Chinese. In order to spread Chinese better in Thailand, it is necessary and meaningful to study the theory and practice of the acquisition of Chinese in Thailand. Under the guidance of interlanguage theory, this paper uses comparative analysis and corpus analysis. The method of combining error analysis to the errors in the homework and examination of the students in the Chinese class (intermediate) of Confucius Institute of Prince Songka University, Thailand, and the conditions involved in the HSK dynamic composition Corpus of Beijing language and language University Part of the corpus of the related words is analyzed and studied. In view of the conditional relevance words in both Chinese and Thai languages, this paper makes a comparative analysis of the errors in their categories, logical relations, structural relations, and so on, and makes a comparative analysis of the errors to Thai students from the angle of phrase relevance words and monosyllabic associative words. Such as wrong order, collocation wrong or illogical, wrong generation, wrong addition, special phrase related words, multi-level error and so on, and put forward the corresponding teaching strategy. This paper analyzes the causes of the errors of conditional related words in Thai students and the unfavorable factors in the learning of related words, such as negative transfer of mother tongue, generalization, English transfer, characteristics of relevant words in Chinese, learning strategies and teaching guidance. The choice of media language, the arrangement of teaching materials and exercises, the language social environment and so on, the author analyzes the causes of errors, and according to the types of errors of Thai students, the reasons of errors, and the unfavorable factors of learning Chinese. This paper designs the learning and teaching methods, especially puts forward some suggestions and ideas on how to use computer technology and multimedia technology to assist teaching. This paper summarizes the acquisition of relevant words in Thai students from the aspects of teaching, teaching materials, learning and research, and puts forward some relevant teaching suggestions. The article is divided into four parts: the first part is the introduction, mainly introduces the content and significance of the topic, the research methods used, the source of the corpus. In the second part, the author makes a study on the types and causes of conditional relevance errors in Thai students by means of comparative analysis of corpus and error analysis. In the third part, the author puts forward the learning style and teaching method design of the Thai students' acquisition of the related words according to the types and reasons of the errors. The fourth part is the summary of the article.
【學(xué)位授予單位】:廣西師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H195
【引證文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 周巖麗;;關(guān)聯(lián)詞在交流邏輯中的應(yīng)用分析[J];青春歲月;2013年15期
,本文編號(hào):1916393
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1916393.html
最近更新
教材專著