“X比N還N”的認(rèn)知語(yǔ)用研究
本文選題:X比N還 + 句法 ; 參考:《上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)》2012年碩士論文
【摘要】:本文在前人研究的基礎(chǔ)上,以“他比女人還女人”這類(lèi)“X比N還N”表達(dá)式為研究對(duì)象,運(yùn)用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)用學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)等方面的知識(shí),通過(guò)替換、對(duì)比、分析、歸納、演繹等語(yǔ)言學(xué)研究方法對(duì)其進(jìn)行了句法語(yǔ)義、句法生成、語(yǔ)用理解等方面的研究,意在揭示這類(lèi)表達(dá)式的句法語(yǔ)義特點(diǎn),解釋這類(lèi)表達(dá)式的生成和理解。 “X比N還W”有兩種語(yǔ)義,一是表比較,一是表比擬。 “X比N還N”和表比較的“X比N還W”相比,在句法及語(yǔ)義上都有很大的差別:句法上,“X比N還W”中的“N”都不能進(jìn)入“X比N還N”,“還”可以省略,“X”“N”可以換位而不影響句法上的可接受性。而“X比N還N”中,“還”類(lèi)副詞必須出現(xiàn),“X”“N”絕不能換位。語(yǔ)義上,“X比N還W”中的“X”“N”必須是同一范疇;“X”可以是定指的,也可以是不定指的;整個(gè)表達(dá)有邏輯語(yǔ)義真實(shí)性的要求。而“X比N還N”中,“X”“N”不要求屬于同一范疇,“X”必須是定指的,整個(gè)表達(dá)在邏輯語(yǔ)義上經(jīng)常是超事實(shí)的。 和表比擬的“X比N還W”相比,它們?cè)诰浞ㄕZ(yǔ)義上雖有很多相似之處。如,句法上很多表比擬的“X比N還W”中的“N”可以進(jìn)入“X比N還N”,“X”“N”也不能換位,“還”也必須出現(xiàn)。語(yǔ)義上,,表比擬的“X比N還W”中,“X”“N”也不強(qiáng)求同范疇,“X”也必須是定指的,整個(gè)表達(dá)在邏輯語(yǔ)義上也是不真實(shí)的。但它們還是有區(qū)別的,不是同一類(lèi)表達(dá),因?yàn)橛行┍肀葦M的“X比N還W”中的“N”不能進(jìn)入“X比N還N”。 通過(guò)這樣深入細(xì)致的對(duì)比后,我們發(fā)現(xiàn),“X比N還N”中“X”和“N”在某些特點(diǎn)上具有極大的象似性,“N”其實(shí)是“X”的隱喻。“X比N還N”這個(gè)表達(dá)式語(yǔ)義重心不是比較也不是比擬,而是比喻。 “X比N還N”的生成,有其句法上及認(rèn)知上的動(dòng)因。句法上,它是由“X比N還W”這一構(gòu)式承繼而來(lái)的,認(rèn)知上,它是由“N”這一事物的屬性空間和“X比N還”這一二物比較空間整合而來(lái)的新創(chuàng)結(jié)構(gòu),因而它具有豐富的浮現(xiàn)意義。 “X比N還N”具有形式簡(jiǎn)明經(jīng)濟(jì)、語(yǔ)義模糊性、豐富性、夸張性等語(yǔ)用效果,但也具有違反合作原則中的數(shù)量原則、質(zhì)量原則、方式原則等語(yǔ)用特點(diǎn)。人們之所以能理解這類(lèi)表達(dá),是因?yàn)樵捳Z(yǔ)建構(gòu)者和話語(yǔ)理解者在認(rèn)知語(yǔ)境上有共通之處,再加上正常人都具有語(yǔ)用推理的能力。人們正是以認(rèn)知語(yǔ)境為基礎(chǔ),運(yùn)用語(yǔ)用推理能力來(lái)逼近對(duì)“X比N還N”的可能性理解的。當(dāng)然,這種推理及理解具有很大的個(gè)人經(jīng)驗(yàn)性。
[Abstract]:On the basis of previous studies, this paper takes the "X to N return N" expression of "he is more than a woman" as the research object, and applies the knowledge of cognitive linguistics, pragmatics, cognitive pragmatics and so on, through substitution, comparison, analysis, etc. Inductive, deductive and other linguistic research methods have studied their syntactic semantics, syntactic generation, pragmatic understanding and so on, in order to reveal the syntactic and semantic characteristics of such expressions and to explain their generation and understanding. X is more than N to W, there are two semantics, one is table comparison, the other is table analogy. There is a great difference in syntax and semantics between "X and N return N" and "X than N return W". In syntax, "N" in "X than N return W" cannot enter "X is N back N", "also" can be omitted. X "N" can be transposed without affecting syntactic acceptability. In "X is better than N", adverbs of "return" must appear, "X" N "must not be transposed. Semantically, "X" N "in" X is more than N for W "must be the same category," X "can be definite or indefinite, and the whole expression has the requirement of logical semantic authenticity. In "X is more than N", "X" N "does not require to belong to the same category," X "must be definite, the whole expression is often meta fact in logic semantics. Compared with "X is more than N to W", they have many similarities in syntax and semantics. For example, "N" in "X is more than N" than "N" can enter "X", "X" N "can not be transposed," return "must also appear. Semantically, in "X is more than N", "X" N "does not insist on the same category," X "must also be definite, and the whole expression is not true in logic and semantics. But they are different, not the same class expression, because the "N" in "X is more than N" than "N" in some tables can not enter "X than N to N". Through such a thorough and detailed comparison, we find that "X" and "N" in "X is more than N" have great iconicity in some characteristics. "N" is actually a metaphor for "X". The semantic focus of the expression "X is more N than N" is not comparison or analogy, but metaphor. There are syntactic and cognitive motivations for the generation of X to N. Syntactically, it is inherited from the construction of "X is better than N", and cognitively, it is a new structure that integrates the attribute space of "N" and the comparative space of "X is more than N". Therefore, it has rich emerging significance. "X than N return N" has pragmatic effects such as simple form economy, semantic fuzziness, richness and exaggeration, but it also has pragmatic characteristics such as quantity principle, quality principle, mode principle and so on, which violate the principle of cooperation. The reason why people can understand this kind of expression is that the utterance constructor and the utterance interpreter have the common point in the cognitive context, and the normal people have the ability of pragmatic reasoning. It is on the basis of cognitive context that people approach the possibility of "X to N" by using pragmatic reasoning. Of course, this reasoning and understanding has a lot of personal experience.
【學(xué)位授予單位】:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類(lèi)號(hào)】:H146
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 鄒春玲;劉暢;;基于模型的會(huì)話含意的生成[J];商業(yè)經(jīng)濟(jì);2008年18期
2 文健;;隱喻的邏輯推理解構(gòu)[J];昆明學(xué)院學(xué)報(bào);2011年01期
3 邵艷春;周志遠(yuǎn);;認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)視野下的大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)[J];浙江萬(wàn)里學(xué)院學(xué)報(bào);2009年06期
4 史金生;“要不”的語(yǔ)法化——語(yǔ)用機(jī)制及相關(guān)的形式變化[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2005年06期
5 李黎;金玲慧;;聽(tīng)力對(duì)話中的語(yǔ)用預(yù)設(shè)分析[J];太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年03期
6 張韌弦;熊學(xué)亮;;從請(qǐng)求行為管窺兩種語(yǔ)用推理圖式的異同[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2005年06期
7 杜靜波;;關(guān)聯(lián)理論在日語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)中的應(yīng)用探討[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2006年03期
8 張寧;;有定名詞短語(yǔ)間接回指與語(yǔ)用推理[J];江蘇教育學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年01期
9 劉麗華;;心理模型推理觀[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2009年04期
10 李忠艷;路卿;;淺析關(guān)聯(lián)理論語(yǔ)用推理的邏輯整合過(guò)程[J];大家;2010年16期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 汪云鳳;李心科;;云服務(wù)環(huán)境下的服務(wù)聚合方法研究[A];2011中國(guó)儀器儀表與測(cè)控技術(shù)大會(huì)論文集[C];2011年
2 于冰;于守健;丁祥武;樂(lè)嘉錦;;基于多層次接口匹配的語(yǔ)義Web服務(wù)自動(dòng)組合研究[A];第二十二屆中國(guó)數(shù)據(jù)庫(kù)學(xué)術(shù)會(huì)議論文集(技術(shù)報(bào)告篇)[C];2005年
3 洪忻;;網(wǎng)上語(yǔ)言翻譯的質(zhì)量改進(jìn)策略[A];機(jī)器翻譯研究進(jìn)展——2002年全國(guó)機(jī)器翻譯研討會(huì)論文集[C];2002年
4 李霖;王紅;朱海紅;李德仁;;基于形式本體的地理概念語(yǔ)義分析方法[A];中國(guó)地理學(xué)會(huì)2007年學(xué)術(shù)年會(huì)論文摘要集[C];2007年
5 章真;曹云娟;;模糊集論形式公理化初探[A];1996中國(guó)控制與決策學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];1996年
6 陳玉;;搭配研究及其實(shí)際意義[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2002年會(huì)論文集[C];2002年
7 聶文龍;;法律邏輯中的內(nèi)涵邏輯方法[A];第十四屆全國(guó)法律邏輯學(xué)術(shù)討論會(huì)論文集[C];2006年
8 張華;;淺析“再見(jiàn)”和“拜拜”[A];語(yǔ)言學(xué)論文選集[C];2001年
9 陳鐵鳳;;俄語(yǔ)口語(yǔ)截短復(fù)合詞研究[A];中國(guó)首屆“海峽兩岸俄語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)討論會(huì)”論文集[C];2005年
10 賈雪琴;;基于語(yǔ)義的醫(yī)療衛(wèi)生信息集成[A];中國(guó)通信學(xué)會(huì)信息通信網(wǎng)絡(luò)技術(shù)委員會(huì)2009年年會(huì)論文集(下冊(cè))[C];2009年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 樂(lè)天邋編譯;語(yǔ)義Web何時(shí)展翅高飛?[N];計(jì)算機(jī)世界;2007年
2 周鳳章;藥品包裝圖形語(yǔ)義淺析[N];中國(guó)包裝報(bào);2001年
3 樂(lè)天 編譯;語(yǔ)義Web:電腦能懂的網(wǎng)絡(luò)[N];計(jì)算機(jī)世界;2011年
4 沈敬怡;誰(shuí)叩響了Web3.0之門(mén)[N];中國(guó)高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)導(dǎo)報(bào);2008年
5 蘭瑞平;提高語(yǔ)文解題能力從語(yǔ)義語(yǔ)境語(yǔ)感入手[N];北京日?qǐng)?bào);2006年
6 本報(bào)記者 諶力;標(biāo)準(zhǔn)太多[N];網(wǎng)絡(luò)世界;2007年
7 北京大學(xué)計(jì)算機(jī)科學(xué)技術(shù)系 蔣嚴(yán)冰 邵維忠;UML 2001:標(biāo)準(zhǔn)化的《奧德賽》史詩(shī)[N];計(jì)算機(jī)世界;2001年
8 劉 莎;語(yǔ)義約定全文翻譯: 機(jī)器翻譯的“日心說(shuō)”?[N];計(jì)算機(jī)世界;2002年
9 張檸;英雄的人格和語(yǔ)義[N];南方周末;2007年
10 余岱宗;于細(xì)微處呈現(xiàn)精彩[N];文藝報(bào);2006年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 王葆華;動(dòng)詞的語(yǔ)義及論元配置[D];復(fù)旦大學(xué);2003年
2 劉朝濤;中文問(wèn)答系統(tǒng)中的句型理論及其應(yīng)用研究[D];重慶大學(xué);2010年
3 陳華鈞;Web語(yǔ)義查詢與推理研究[D];浙江大學(xué);2004年
4 劉佐艷;語(yǔ)義的模糊性與民族文化[D];黑龍江大學(xué);2003年
5 雒自清;語(yǔ)義塊類(lèi)型、構(gòu)成及變換的分析與處理[D];中國(guó)科學(xué)院研究生院(聲學(xué)研究所);2004年
6 高曉雷;SOZRSL軟件需求規(guī)格說(shuō)明語(yǔ)言及其求精[D];上海大學(xué);2004年
7 徐陽(yáng)春;關(guān)于虛詞“的”及其相關(guān)問(wèn)題研究[D];復(fù)旦大學(xué);2003年
8 馮毅雄;產(chǎn)品進(jìn)化設(shè)計(jì)方法與配置產(chǎn)品定制生產(chǎn)技術(shù)研究[D];浙江大學(xué);2004年
9 陳曼君;惠安方言動(dòng)詞謂語(yǔ)句研究[D];暨南大學(xué);2005年
10 蘭慶國(guó);可執(zhí)行元模型關(guān)鍵技術(shù)研究[D];吉林大學(xué);2006年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 邵克金;“X比N還N”的認(rèn)知語(yǔ)用研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
2 劉立成;漢語(yǔ)唯一性范圍副詞的研究與應(yīng)用[D];吉林大學(xué);2005年
3 劉t ;“程度副詞+名詞”的語(yǔ)義、語(yǔ)用和句法分析[D];四川師范大學(xué);2005年
4 石立樁;基于語(yǔ)義的圖像檢索方法的研究[D];華北電力大學(xué)(河北);2006年
5 農(nóng)朗詩(shī);程度補(bǔ)語(yǔ)“極”、“透”、“死”、“壞”個(gè)體研究[D];廣西師范大學(xué);2007年
6 李靜;從語(yǔ)義和語(yǔ)用的視角看文學(xué)翻譯的科學(xué)途徑[D];江蘇科技大學(xué);2010年
7 趙亞麗;《論衡》助動(dòng)詞系統(tǒng)初論[D];吉林大學(xué);2005年
8 趙鳳蘭;廣告英語(yǔ)中模糊限制語(yǔ)的辨證分析[D];吉林大學(xué);2005年
9 趙麗麗;高密方言比較句研究[D];山東師范大學(xué);2005年
10 季曉林;基于模型驅(qū)動(dòng)的空間矢量數(shù)據(jù)轉(zhuǎn)換方法研究[D];中國(guó)人民解放軍信息工程大學(xué);2005年
本文編號(hào):1910515
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1910515.html