外交話語中的介入資源:以中國外長答記者問為例
發(fā)布時間:2018-05-16 20:17
本文選題:外交語言 + 外交新聞發(fā)布會。 參考:《福建師范大學》2012年碩士論文
【摘要】:外交新聞發(fā)布會使用的是外交話語。我國外交新聞發(fā)布會的主要目的是表達國家的立場,解釋國家的對外政策和對外關系,讓其他國家能接受我國的外交政策,并與之保持友好關系。 介入系統(tǒng)由馬丁和懷特提出,它是評價理論的一個子系統(tǒng)。懷特認為,所有的文字,不論是書面語還是口語,都具有其對話性,都參考前面出現過的話語,并想象一個聽話者,預測對其話語的反應。介入資源通過其擴展或者緊縮對話空間,維護與他人的友好關系。在這篇論文中,作者將介入系統(tǒng)應用于分析外交話語,旨在探討發(fā)言人是如何用介入資源與聽眾協(xié)商對話空間,從而使聽眾與他達成共識。通過定量與定性分析,作者發(fā)現新聞發(fā)布會使用的外交話語充滿了介入資源,發(fā)言人通過“引發(fā)”和“摘引”拓展對話空問,通過“否認”與“聲明”緊縮對話空間。在外交新聞發(fā)布會中,對話擴展資源多于緊縮資源。然而,這四種資源不只是單獨存在的,而是相互結合,共同達到說服聽眾的效果。 通過介入資源,發(fā)言人消除了外界對中國存有的一些錯誤認識,有效地宣傳了我國的外交理念,從而使其它國家能更好地理解并接受我國的外交政策,與我國達成一致。
[Abstract]:The diplomatic press conference uses diplomatic discourse. The main purpose of our diplomatic press conference is to express the position of our country, to explain its foreign policy and foreign relations, and to enable other countries to accept our foreign policy and maintain friendly relations with it. Intervention system proposed by Martin and White is a subsystem of evaluation theory. White believes that all words, whether written or spoken, are conversational, referring to the words that have appeared before, and imagining a listener's response to his words. Intervention resources maintain friendly relations with others by expanding or constricting dialogue space. In this paper, the author applies the intervention system to the analysis of diplomatic discourse. The purpose of this paper is to explore how the speaker uses the intervening resources to negotiate the space of dialogue with the audience so that the audience can reach a consensus with him. Through quantitative and qualitative analysis, the author finds that the diplomatic discourse used in the press conference is full of intervention resources, and the spokesman expands the dialogue by "triggering" and "quoting", and shrinks the dialogue space through "denial" and "statement". In a diplomatic press conference, dialogue expands resources more than tightens them. However, these four kinds of resources do not exist alone, but combine with each other to convince the audience. Through the intervention of resources, the spokesman eliminated some misunderstandings of China, effectively propagated our diplomatic ideas, and made other countries better understand and accept our foreign policy and reach an agreement with China.
【學位授予單位】:福建師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:H15
【參考文獻】
相關期刊論文 前10條
1 陳春,宋曦;試析外交語言中語用含糊的特點[J];重慶工學院學報;2005年01期
2 張躍偉;從評價理論的介入觀點看學術語篇中的互動特征[J];遼寧工程技術大學學報(社會科學版);2005年05期
3 郭鴻;英語作為外交語言的文體特征(續(xù))[J];外語研究;1993年01期
4 李戰(zhàn)子;評價理論:在話語分析中的應用和問題[J];外語研究;2004年05期
5 王振華;路洋;;“介入系統(tǒng)”嬗變[J];外語學刊;2010年03期
6 張海英;;淺析外交語言中的虛擬現象[J];齊齊哈爾師范高等?茖W校學報;2007年05期
7 李戰(zhàn)子;胡圣煒;;漢英外交文獻語言特點的功能語言學闡釋[J];外國語文;2009年06期
8 吳勇;論外交辭令中的模糊策略[J];山東外語教學;2003年03期
9 李穎;;模糊語言在政治外交場合的語用功能[J];武漢工程大學學報;2008年06期
10 金桂華;雜談外交語言[J];外交學院學報;2003年01期
,本文編號:1898254
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1898254.html