天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

諾德翻譯能力理論觀照下的MTI培養(yǎng)模式研究——以十三所高校問卷調(diào)查為例

發(fā)布時間:2018-05-14 22:14

  本文選題:翻譯教學 + 翻譯能力。 參考:《中國翻譯》2011年04期


【摘要】:翻譯碩士專業(yè)已成為我國高校翻譯教學中的一門迅速發(fā)展的新興專業(yè),其培養(yǎng)模式值得學界深入探討。本文以Christiane Nord的翻譯能力理論為依據(jù),結(jié)合對13所首批MTI院校的問卷調(diào)查,從翻譯能力培養(yǎng)途徑、作用范圍、檢驗方式等角度,提出運用文本分析模式構(gòu)想翻譯問題及策略、調(diào)整專業(yè)翻譯難度、關(guān)注實踐課程建設(shè)、具體化翻譯能力檢驗過程等具體的意見,并對目前MTI培養(yǎng)模式進行了反思。
[Abstract]:The master of translation has become a rapidly developing major in translation teaching in colleges and universities in China, and its training model is worthy of further discussion. Based on the translation competence theory of Christiane Nord and the questionnaire survey of 13 first MTI colleges, this paper puts forward some translation problems and strategies based on the approaches to the cultivation of translation competence, the scope of action, and the way of testing, and so on, using the text analysis model to conceive translation problems and strategies. The author adjusts the difficulty of professional translation, pays close attention to the construction of practical courses and concretely examines the process of translation competence, and reflects on the current training mode of MTI.
【作者單位】: 對外經(jīng)濟貿(mào)易大學;清華大學;
【基金】:國家社科基金《中國大學翻譯教學:理念與實踐》(No.05BYY051)子課題的部分研究成果
【分類號】:H059-4

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 文軍;論以發(fā)展翻譯能力為中心的課程模式[J];外語與外語教學;2004年08期

【共引文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 李奕;大學英語翻譯教學淺議[J];阿壩師范高等?茖W校學報;2003年01期

2 嚴曉萍;重新認識翻譯在大學英語教學中的作用[J];安徽廣播電視大學學報;2003年04期

3 郭君;大學英語教學中翻譯能力的培養(yǎng)[J];常德師范學院學報(社會科學版);2001年03期

4 陳建生,吳曙坦;翻譯認知:假設(shè)和期待與翻譯[J];長沙電力學院學報(社會科學版);2003年03期

5 李欣;翻譯測試的“結(jié)構(gòu)效度”及其實現(xiàn)[J];東北大學學報(社會科學版);2004年03期

6 陳葉;魯迅翻譯思想今析[J];佛山科學技術(shù)學院學報(社會科學版);2003年04期

7 張小波;;基于案例教學法的翻譯教學探討[J];廣東醫(yī)學院學報;2006年03期

8 劉傳珠;翻譯理論教學的幾個認識問題[J];國外外語教學;2004年01期

9 夏貴清;語篇翻譯教學及其六項效能[J];貴州大學學報(社會科學版);2004年04期

10 徐涓;新聞英語漢譯漫談[J];湖北財經(jīng)高等?茖W校學報;2002年03期

相關(guān)博士學位論文 前8條

1 顧衛(wèi)星;明清學校英語教學研究[D];蘇州大學;2001年

2 海芳;英語專業(yè)本科生的筆譯測試[D];上海外國語大學;2004年

3 趙魯平;解讀上海外語教育:歷史與文化語境的嬗變[D];華東師范大學;2005年

4 吳波;論譯者的主體性[D];華東師范大學;2005年

5 楊元剛;英漢詞語文化語義對比研究[D];華東師范大學;2005年

6 莊智象;我國翻譯專業(yè)建設(shè)—問題與對策[D];上海外國語大學;2007年

7 宋志平;選擇與順應(yīng)[D];東北師范大學;2007年

8 段峰;透明的眼睛:文化視野下的文學翻譯主體性研究[D];四川大學;2007年

相關(guān)碩士學位論文 前10條

1 李建紅;奈達理論和旅游資料英語翻譯[D];廣西大學;2001年

2 韓習武;機器翻譯中語義因素的理論分析[D];黑龍江大學;2001年

3 馬彩梅;[D];西北大學;2000年

4 魏靜;科技翻譯的藝術(shù)性[D];重慶大學;2002年

5 王玨;翻譯課堂上的輸入與交際法的應(yīng)用[D];廣東外語外貿(mào)大學;2003年

6 藍艷芳;中國企業(yè)翻譯問題探討[D];廣西大學;2003年

7 閆天潔;對口譯教學現(xiàn)狀的觀察與思考[D];中國海洋大學;2003年

8 張峻峰;論交替?zhèn)髯g及其教學[D];華中師范大學;2004年

9 吳華松;旅游資料漢譯英的文化處理與信息傳達[D];華中師范大學;2004年

10 袁金霞;[D];安徽大學;2004年

【二級參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 楊曉榮;漢譯英能力解析[J];中國翻譯;2002年06期

2 蔡基剛;重視大學英語翻譯教學 提高學生英語應(yīng)用能力[J];中國翻譯;2003年01期

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 葛林;羅選民;董麗;;諾德翻譯能力理論觀照下的MTI培養(yǎng)模式研究——以十三所高校問卷調(diào)查為例[J];中國翻譯;2011年04期

2 董娜;;語料庫與翻譯教學[J];語文學刊;2011年09期

3 方夢之;;我國的應(yīng)用翻譯:理論建設(shè)與教學——第四屆全國應(yīng)用翻譯研討會側(cè)記[J];中國翻譯;2011年03期

4 肖維青;;技術(shù) 合作 專業(yè)化——蒙特雷國際翻譯論壇對中國翻譯教學的啟示[J];中國翻譯;2011年04期

5 ;第三屆中南六省區(qū)翻譯理論與翻譯教學研討會在廣州召開[J];民族翻譯;2010年03期

6 張麗娟;彭國珍;王曉鳳;;論本科翻譯測試題型設(shè)計要義[J];浙江工業(yè)大學學報(社會科學版);2011年02期

7 廖七一;;MTI中的翻譯理論教學[J];中國翻譯;2011年03期

8 郜萬偉;;計算機輔助翻譯在翻譯教學中的應(yīng)用[J];新鄉(xiāng)學院學報(社會科學版);2010年06期

9 賈麗婷;;以培養(yǎng)實用性人才為目標的翻譯教學改革[J];北方文學(下半月);2010年05期

10 錢春花;;基于心流理論的體驗式翻譯教學對翻譯能力的作用分析[J];外語界;2011年03期

相關(guān)會議論文 前10條

1 黃永紅;;文化對比在翻譯教學中的意義[A];外語語言教學研究——黑龍江省外國語學會第十一次學術(shù)年會論文集[C];1997年

2 何剛強;;知行并舉,技道雙進——MTI教學與教材編撰理念談[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年

3 劉倩;;力求唯真求實——淺談翻譯中的“還原”問題回譯[A];福建省外文學會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學研討會論文集[C];2007年

4 王燕;;外交外事翻譯人才的特色培養(yǎng)[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年

5 張璐;;信息社會翻譯新特點及翻譯教學[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術(shù)研討會論文集[C];2009年

6 楊鵬;;認知心理學視角下的翻譯過程[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

7 滕樹立;;外語翻譯教學與愛國主義教育[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會第6屆會員代表大會暨2007年翻譯學術(shù)年會論文集[C];2007年

8 金圣華;;翻譯與寫作[A];福建省翻譯工作者協(xié)會第9屆學術(shù)年會文集[C];2003年

9 苗菊;;產(chǎn)學研一體化教育理念下的翻譯職業(yè)能力構(gòu)建[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年

10 王恩冕;;應(yīng)當重視翻譯史的教學與研究[A];國際交流學院科研論文集(第四期)[C];1997年

相關(guān)重要報紙文章 前7條

1 中國人民大學 王建華;簡談翻譯教學中譯者主體化能力培養(yǎng)[N];光明日報;2009年

2 本報記者 豐捷;同聲傳譯:期待傳承與創(chuàng)新的教學突破[N];光明日報;2008年

3 記者 李新雄 實習生 黃一婧;泛珠三角翻譯研討會在邕召開[N];廣西日報;2005年

4 鄭輝;“信、達、雅”與翻譯理論[N];福建日報;2003年

5 陶發(fā)貴;做好苗族語文推行工作之我見[N];貴州民族報;2008年

6 本報記者 潘啟雯 陳靜;中國翻譯60年:與文明同行[N];中國社會科學報;2009年

7 于博 首都師范大學文學院;譯學詞典:翻譯理論的實踐載體[N];中國社會科學報;2011年

相關(guān)博士學位論文 前8條

1 夏日光;省略的認知語言學研究與翻譯教學[D];西南大學;2010年

2 莊智象;我國翻譯專業(yè)建設(shè)—問題與對策[D];上海外國語大學;2007年

3 孔祥立;中國翻譯學學科建設(shè)論[D];上海外國語大學;2009年

4 李克;轉(zhuǎn)喻的修辭批評研究[D];上海外國語大學;2012年

5 易經(jīng);試論翻譯學體系的構(gòu)建[D];湖南師范大學;2009年

6 蘇偉;本科階段口譯能力發(fā)展途徑研究[D];上海外國語大學;2011年

7 吳波;論譯者的主體性[D];華東師范大學;2005年

8 魏清光;改革開放以來我國翻譯活動的社會運行研究[D];華東師范大學;2012年

相關(guān)碩士學位論文 前10條

1 周丹丹;基于平行語料庫的翻譯教學與翻譯能力的提高[D];南開大學;2010年

2 胡鐵江;翻譯教學中美學意識的培養(yǎng)[D];中南大學;2010年

3 梁萌;翻譯能力及翻譯教學研究[D];北京交通大學;2009年

4 張春芳;中國翻譯教學初探[D];上海外國語大學;2004年

5 劉康龍;結(jié)合語料庫探索新型翻譯教學模式[D];廣東外語外貿(mào)大學;2006年

6 陳歐;翻譯與外語教學[D];廣西大學;2003年

7 吳茜雯;本地化翻譯教學研究[D];南開大學;2009年

8 任雪清;變譯理論與翻譯教學[D];中國石油大學;2007年

9 黃群輝;試論翻譯能力及其培養(yǎng)[D];湖南師范大學;2004年

10 王磊;語境在翻譯教學中的應(yīng)用[D];陜西師范大學;2006年

,

本文編號:1889688

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1889688.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶3b199***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com