留學(xué)生漢語成語使用偏誤研究
本文選題:成語使用 + 偏誤分析; 參考:《吉林大學(xué)》2012年碩士論文
【摘要】:在對(duì)外漢語教學(xué)中,成語教學(xué)一向是難點(diǎn)。成語是漢語長(zhǎng)期發(fā)展淬煉得出的精華,其自身數(shù)量龐大、結(jié)構(gòu)特殊、內(nèi)涵復(fù)雜、來源廣泛,因此學(xué)習(xí)起來存在一定的難度。正確理解和熟練應(yīng)用漢語成語是留學(xué)生真正掌握漢語必不可少的途徑之一。但是至今為止,,成語教學(xué)并沒有引起足夠的重視,對(duì)它的研究力度也不夠,留學(xué)生在成語學(xué)習(xí)上普遍存在畏難心理,這最終導(dǎo)致成語教與學(xué)的現(xiàn)狀并不理想。 本文從研究“HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫(kù)”中的成語偏誤入手,歸納出留學(xué)生在語言學(xué)習(xí)的高級(jí)階段成語使用偏誤的類型,概括了語料庫(kù)中成語偏誤的特點(diǎn),進(jìn)而解釋留學(xué)生成語偏誤產(chǎn)生的原因,同時(shí)針對(duì)成語教學(xué)現(xiàn)狀提出了相應(yīng)的教學(xué)建議。 全文共分五章: 第一章介紹了對(duì)語料庫(kù)中留學(xué)生漢語成語偏誤進(jìn)行研究的起因、意義以及研究的主要內(nèi)容,同時(shí)闡述了當(dāng)前在對(duì)外漢語教學(xué)中成語研究的現(xiàn)狀。 第二章作為全文的主體部分,主要對(duì)“HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫(kù)”中出現(xiàn)的成語偏誤進(jìn)行了歸類分析,大致分成三個(gè)類型,即形式結(jié)構(gòu)的偏誤、語義使用的偏誤、句法功能的偏誤。其中,又對(duì)成語語義的偏誤進(jìn)行了具體分析,將其表現(xiàn)形式分為語義不明、語義重復(fù)、語義矛盾、語義偏離、語義色彩不當(dāng)?shù)任宸N。除此之外,本章還概括了語料庫(kù)中成語偏誤的特點(diǎn)。 第三章在分析成語偏誤類型的基礎(chǔ)上,論述了成語偏誤產(chǎn)生的原因。筆者認(rèn)為成語偏誤之所以存在,原因有以下幾個(gè)方面:成語自身結(jié)構(gòu)的影響,成語復(fù)雜的文化內(nèi)涵的影響,成語教學(xué)產(chǎn)生的影響,大綱、語言測(cè)試和工具書等方面的綜合影響。 第四章針對(duì)目前的成語教學(xué)現(xiàn)狀,結(jié)合前面章節(jié)對(duì)偏誤類型和偏誤成因的分析研究,筆者從教學(xué)方法和教學(xué)內(nèi)容兩個(gè)方面,對(duì)漢語成語教學(xué)提出了一些建議。 第五章是結(jié)語部分,對(duì)全文所論述的內(nèi)容進(jìn)行了歸納概括。
[Abstract]:In teaching Chinese as a foreign language, idiom teaching has always been a difficult point. Idioms are the essence of the long term development of Chinese, which has a large number, special structure, complex connotations and wide sources, so it is difficult to learn. Correct understanding and skillful application of Chinese idioms is one of the indispensable ways for foreign students to master Chinese. However, so far, idiom teaching has not attracted enough attention, and the research on it is not enough. Foreign students generally have the psychology of fear of difficulties in idiom learning, which ultimately leads to the fact that the present situation of idiom teaching and learning is not ideal. Starting with the study of idiom bias in HSK dynamic composition Corpus, this paper sums up the types of idioms used by foreign students in advanced stages of language learning, and summarizes the characteristics of idiom errors in the corpus. Then it explains the causes of idiom errors of foreign students, and puts forward corresponding teaching suggestions in view of the present situation of idiom teaching. The full text is divided into five chapters: The first chapter introduces the causes, significance and main contents of the research on the Chinese idiom bias of the foreign students in the corpus. At the same time, it expounds the current situation of idiom research in teaching Chinese as a foreign language. The second chapter, as the main part of the thesis, mainly classifies and analyzes the idiom errors in HSK dynamic composition Corpus, which can be divided into three types: the errors of formal structure, the errors of semantic usage and the errors of syntactic functions. Among them, the idiom semantic bias is analyzed in detail, and its expression forms are divided into five types: semantic ambiguity, semantic repetition, semantic contradiction, semantic deviation and improper semantic color. In addition, this chapter also summarizes the characteristics of idiom errors in the corpus. On the basis of analyzing the types of idiom errors, the third chapter discusses the causes of idiom errors. The author thinks that idiom bias exists in the following aspects: the influence of idiom's own structure, the influence of idiom's complex cultural connotation, the influence of idiom teaching, the comprehensive influence of outline, language test and reference book, etc. In the fourth chapter, according to the present situation of idiom teaching, combined with the analysis of the types and causes of errors in the previous chapters, the author puts forward some suggestions for the teaching of Chinese idioms from two aspects: teaching methods and teaching contents. The fifth chapter is the conclusion part, which summarizes the content of the full text.
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H195
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 楊曉黎;由表及里,形具神生──對(duì)外漢語成語教學(xué)探論[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);1996年01期
2 盧華巖;試論對(duì)外漢語教學(xué)中的詞語文化內(nèi)涵[J];北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2002年06期
3 閻德早,方瑛;試論漢外成語詞典的設(shè)例與語境[J];辭書研究;1998年01期
4 倪寶元;要理解成語語素的意義[J];漢語學(xué)習(xí);1983年01期
5 劉富華;HSK詞匯大綱中漢日同形詞的比較研究與對(duì)日本學(xué)生的漢語詞匯教學(xué)[J];漢語學(xué)習(xí);1998年06期
6 潘先軍;;簡(jiǎn)論對(duì)外漢語教學(xué)中的成語問題[J];漢字文化;2006年01期
7 莫彭齡;漢語成語新論[J];江蘇社會(huì)科學(xué);2000年06期
8 王若江;留學(xué)生成語偏誤誘因分析——詞典篇[J];暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào);2001年03期
9 王文虎 ,李陽庚;對(duì)外漢語教學(xué)的學(xué)科地位和戰(zhàn)略意義[J];四川師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1988年02期
10 石琳;;基于中介語語料庫(kù)的成語使用偏誤分析[J];社會(huì)科學(xué)家;2008年02期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前7條
1 王美玲;試論對(duì)外漢語教學(xué)中的成語教學(xué)[D];湖南師范大學(xué);2004年
2 張文一;中高級(jí)程度留學(xué)生漢語四字格成語習(xí)得與教學(xué)[D];暨南大學(xué);2006年
3 趙海玲;試論成語在語文學(xué)科中的教學(xué)功能[D];東北師范大學(xué);2007年
4 何雅男;化石化現(xiàn)象與對(duì)外漢語成語教學(xué)研究[D];四川大學(xué);2007年
5 曹素冉;對(duì)外漢語成語教學(xué)[D];北京師范大學(xué);2008年
6 馮艷艷;對(duì)外漢語教學(xué)中的成語教學(xué)初探[D];上海外國(guó)語大學(xué);2008年
7 楊智渤;中高級(jí)程度韓國(guó)留學(xué)生漢語成語語義偏誤研究[D];東北師范大學(xué);2010年
本文編號(hào):1884403
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1884403.html