中英經(jīng)濟(jì)新聞?wù)Z篇中轉(zhuǎn)述言語(yǔ)的比較研究
本文選題:比較研究 + 批評(píng)語(yǔ)篇分析; 參考:《南京師范大學(xué)》2012年碩士論文
【摘要】:作為信息傳播的主要途徑,新聞在近些年已為越來(lái)越多人關(guān)注,由于大眾傳播媒體的影響范圍不斷擴(kuò)大,人們對(duì)它的研究也越來(lái)越多。批評(píng)性語(yǔ)篇分析盛行于此時(shí)。它的目的是通過(guò)對(duì)大眾語(yǔ)篇的研究來(lái)揭示語(yǔ)言、權(quán)利和意識(shí)形態(tài)之間的多重關(guān)系。轉(zhuǎn)述言語(yǔ)是新聞報(bào)道中不可或缺的一部分,因此,它也同時(shí)得到了批評(píng)語(yǔ)篇分析更多地關(guān)注。 有關(guān)于轉(zhuǎn)述言語(yǔ)的研究歷來(lái)局限于文學(xué)語(yǔ)篇,而且其研究?jī)?nèi)容主要涉及轉(zhuǎn)述引語(yǔ)的形式特征和修辭功能。然而自20世紀(jì)90年代以來(lái),隨著批評(píng)話(huà)語(yǔ)分析的興起,人們把轉(zhuǎn)述言語(yǔ)的重點(diǎn)轉(zhuǎn)移到了非文學(xué)語(yǔ)篇,并將語(yǔ)篇和社會(huì)歷史語(yǔ)境結(jié)合在一起研究。因此,本文從語(yǔ)篇語(yǔ)用的角度進(jìn)行研究。 本文采用Fairclough提出的批評(píng)性語(yǔ)篇分析框架,從轉(zhuǎn)述方式、消息來(lái)源和轉(zhuǎn)述動(dòng)詞三個(gè)方面對(duì)比了中英兩種語(yǔ)言在五種報(bào)刊(《中國(guó)日?qǐng)?bào)》、《環(huán)球時(shí)報(bào)》、《金融時(shí)報(bào)》、《紐約時(shí)報(bào)》和《商業(yè)周刊》)上在報(bào)導(dǎo)中國(guó)GDP超過(guò)日本這一事件時(shí)所使用的轉(zhuǎn)述言語(yǔ)。我們發(fā)現(xiàn)雖然中英兩種語(yǔ)言在轉(zhuǎn)述方式和消息來(lái)源上大致相同,但是國(guó)外媒體運(yùn)用“預(yù)先調(diào)整的直接引語(yǔ)”、“似真非真的消息來(lái)源”和“消極轉(zhuǎn)述動(dòng)詞”的頻率大大超過(guò)中國(guó)媒體,所以我們得到的總體印象是中國(guó)報(bào)道更多的是關(guān)注事件本身和呈現(xiàn)客觀(guān)事實(shí),所以在這一事件中,中國(guó)的報(bào)道比西方媒體的報(bào)道更加客觀(guān)。導(dǎo)致這一差異存在的原因,是由于中西方兩種不同的歷史文化背景和新聞機(jī)構(gòu)不同的操作方式。 新聞媒體從來(lái)都不是中立的,而是充斥著各種意識(shí)形態(tài)意義。因而我們?cè)陂喿x報(bào)刊時(shí),應(yīng)采用批評(píng)性的閱讀方式,另外,對(duì)于第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),語(yǔ)言學(xué)習(xí)不僅是詞匯和語(yǔ)法的學(xué)習(xí),更應(yīng)該加強(qiáng)社會(huì)歷史文化的學(xué)習(xí)。
[Abstract]:As the main way of information dissemination, news has been paid more and more attention in recent years. Critical discourse analysis prevails at this time. It aims to reveal the multiple relationships among language, rights and ideology through the study of popular discourse. Paraphrase is an indispensable part of news reporting. Therefore, it also attracts more attention from critical discourse analysis. The study of paraphrase has always been confined to literary discourse, and its contents mainly concern the formal features and rhetorical functions of paraphrase. However, since the 1990s, with the rise of critical discourse analysis, people have shifted the emphasis of reporting speech to non-literary discourse and combined discourse with social and historical context. Therefore, this paper makes a study from the perspective of discourse pragmatics. In this paper, we adopt the critical discourse analysis framework proposed by Fairclough, and use the method of reporting. Sources and paraphrase verbs compare Chinese and English in five newspapers (China Daily, Global Times, Financial Times, New York Times and Business Weekly) to report that China's GDP exceeds Japan's The paraphrase used when We find that although the Chinese and English languages are roughly the same in terms of reporting methods and sources of information, the foreign media use "preconditioned direct quotations". "it seems untrue" and "negative reporting verbs" are far more frequent than the Chinese media, so the overall impression we get is that Chinese reports are more concerned with the events themselves and present objective facts, so in this case, China's coverage is more objective than that of Western media. The reason for this difference is due to two different historical and cultural backgrounds and different ways of operation of news organizations in China and the West. The news media has never been neutral, but full of ideological significance. Therefore, we should adopt a critical reading method when reading newspapers and periodicals. In addition, for second language learners, language learning is not only vocabulary and grammar learning, but also social, historical and cultural learning.
【學(xué)位授予單位】:南京師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類(lèi)號(hào)】:H315;H15
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 周俊蘭;從“互動(dòng)”看特寫(xiě)報(bào)道語(yǔ)言的人際功能[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2004年01期
2 肖妮;;奈達(dá)的動(dòng)態(tài)等效理論在中英新聞導(dǎo)語(yǔ)互譯中的應(yīng)用[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年05期
3 聶巧云;;及物系統(tǒng)下的新聞?wù)Z篇分析[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年02期
4 彭亞情;;廣告語(yǔ)篇的互文性分析[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年03期
5 蔣春玉;;英語(yǔ)新聞報(bào)道中語(yǔ)義模糊現(xiàn)象及語(yǔ)用功能分析[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年04期
6 吳薇;中英互譯信息傳播效果的研究[J];鞍山師范學(xué)院學(xué)報(bào);2003年03期
7 閆朝暉,錢(qián)建清;談?wù)勅绾翁岣咝侣動(dòng)⒄Z(yǔ)的聽(tīng)力應(yīng)試能力[J];安陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào);2004年04期
8 張立峰;;功能對(duì)等理論視角下的時(shí)事新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯研究[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2011年06期
9 張寧宇;;漢英新聞翻譯中的文化詞匯轉(zhuǎn)換初探[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2011年08期
10 李靜;金梅;;大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)和新聞詞匯附帶學(xué)習(xí)——以北京郵電大學(xué)為例[J];北京郵電大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年01期
相關(guān)會(huì)議論文 前2條
1 吳秀英;;對(duì)《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》關(guān)于5.12四川地震后災(zāi)區(qū)調(diào)整計(jì)劃生育政策報(bào)道的比較分析[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
2 鄒勝;;“五院研究生研討會(huì)”之文化、亞文化與身份認(rèn)同 華文移民媒體的“再編碼”與“社會(huì)迷思”建構(gòu)——對(duì)比視角下《世界日?qǐng)?bào)》新聞報(bào)道的批評(píng)性話(huà)語(yǔ)分析[A];2013年“兩岸三地五院研究生研討會(huì)”論文集[C];2013年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 賴(lài)彥;新聞話(huà)語(yǔ)對(duì)話(huà)性的文本分析與闡釋[D];南京師范大學(xué);2011年
2 向紅;互文翻譯的語(yǔ)境重構(gòu)[D];上海交通大學(xué);2011年
3 竇衛(wèi)霖;中美官方話(huà)語(yǔ)的比較研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
4 吳雪穎;新聞?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)篇修辭研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2005年
5 馬景秀;新聞話(huà)語(yǔ)意義生成的系統(tǒng)功能修辭研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
6 施光;法庭審判話(huà)語(yǔ)的批評(píng)性分析[D];南京師范大學(xué);2008年
7 趙為學(xué);論新聞傳播學(xué)話(huà)語(yǔ)分析理論的建構(gòu)[D];上海大學(xué);2008年
8 李艷芳;批評(píng)性語(yǔ)篇分析修辭視角研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年
9 趙洪芳;法庭話(huà)語(yǔ)、權(quán)力與策略研究[D];中國(guó)政法大學(xué);2009年
10 侯濤;語(yǔ)言順應(yīng)與戲劇文體[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 駱忠武;外交歧義:特點(diǎn)及翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
2 張紅;批評(píng)話(huà)語(yǔ)分析視域下的新聞?wù)Z篇分析中美新聞報(bào)道語(yǔ)篇比較[D];中國(guó)海洋大學(xué);2010年
3 張東瑞;對(duì)政治官方道歉文件的批評(píng)話(huà)語(yǔ)分析[D];河北師范大學(xué);2010年
4 劉潔;奧運(yùn)背后的不同聲音[D];福建師范大學(xué);2010年
5 邱v,
本文編號(hào):1847677
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1847677.html