天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

譯者翻譯動機及其制約因素分析

發(fā)布時間:2018-05-04 05:32

  本文選題:譯者動機 + 制約因素 ; 參考:《西南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)》2011年S1期


【摘要】:現(xiàn)代翻譯理論中譯者的文化角色和譯者主體性得到不斷的認(rèn)識和研究。本文通過從譯者翻譯動機以及譯者動機制約因素方面的分析,闡述其對翻譯的影響。從而使得譯者在翻譯的過程中認(rèn)識自己的動機,清醒地對待這些制約因素,這樣才能最大限度地發(fā)揮自己的能動性,翻譯出更為出色的作品。
[Abstract]:The cultural role and subjectivity of the translator in modern translation theory have been constantly recognized and studied. Based on the analysis of the translator's motivation and the restrictive factors of the translator's motivation, this paper expounds its influence on translation. Therefore, the translator can realize his motivation and deal with these constraints soberly in the process of translation, so that he can exert his initiative to the maximum extent and translate more outstanding works.
【作者單位】: 西北大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號】:H059

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前8條

1 胡慧盈;;文學(xué)翻譯中的譯者主體性及其制約因素[J];巢湖學(xué)院學(xué)報;2009年05期

2 金兵;譯者的能動性及其制約因素[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2000年02期

3 賈紅瑜;翻譯動機對異化與歸化策略的影響[J];黑龍江省政法管理干部學(xué)院學(xué)報;2005年03期

4 袁邦株;林長洋;;翻譯研究:目的論與規(guī)范論的結(jié)合[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2007年06期

5 魏晉;;論譯者自身因素對翻譯的影響[J];山西財經(jīng)大學(xué)學(xué)報;2009年S2期

6 卞正東;翻譯目的論[J];無錫教育學(xué)院學(xué)報;2004年01期

7 袁圓;;論文學(xué)翻譯中譯者的情感[J];湘潭師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年02期

8 張建佳;;譯者的翻譯動機[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(漢文哲學(xué)社會科學(xué)版);2007年03期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 盧志宏;張雯;;偽譯現(xiàn)象對于翻譯的啟示[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2011年06期

2 張允;楊家勤;;功能翻譯理論與魯迅翻譯思想[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報;2006年05期

3 史小平;;從目的論的角度來看兒童文學(xué)翻譯[J];長沙通信職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2007年02期

4 王靜;文學(xué)翻譯中譯者的文化意識與能動性[J];湖南工程學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年01期

5 王小兵;;翻譯的語言學(xué)理論探索[J];甘肅高師學(xué)報;2006年01期

6 黎政;劉紹忠;;關(guān)聯(lián)與譯者主體意識[J];廣西大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2007年04期

7 李娟;;文化差異對譯者主觀能動性的影響[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報;2009年07期

8 謝慧;;從闡釋學(xué)角度看譯者的主體性[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報;2010年11期

9 何惠娟;;目的論視角下譯者主體性的發(fā)揮與控制[J];淮海工學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年01期

10 陳晨;;淺談《喜福會》中譯本文化詞翻譯中的譯者主體意識[J];海外英語;2011年14期

相關(guān)會議論文 前1條

1 馮學(xué)琪;;譯者情感對文學(xué)翻譯的影響[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前3條

1 賀顯斌;論權(quán)力關(guān)系對翻譯的操控[D];廈門大學(xué);2004年

2 葛林;論跨文化倫理對翻譯的規(guī)約[D];廈門大學(xué);2008年

3 黃遠(yuǎn)鵬;當(dāng)代西方翻譯理論科學(xué)評價探索[D];山東大學(xué);2009年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 宋衛(wèi)陽;從英譯古詩看“目的論”之缺陷[D];長沙理工大學(xué);2010年

2 李倩;從功能派翻譯理論視角探討應(yīng)用文翻譯[D];西北大學(xué);2011年

3 費銀平;權(quán)力網(wǎng)中的權(quán)衡和中和[D];西南大學(xué);2011年

4 李戀虹;新聞翻譯中的譯者主體性[D];湖南師范大學(xué);2011年

5 陳紅榮;譯者主體性在張振玉譯本《京華煙云》中的體現(xiàn)[D];湖南師范大學(xué);2011年

6 謝瓊;翻譯規(guī)范對文學(xué)翻譯的影響[D];湖南師范大學(xué);2011年

7 王金霞;從接受美學(xué)看英漢翻譯中的翻譯腔問題[D];新疆大學(xué);2011年

8 周建良;目的論與英語電影片名的翻譯[D];中南大學(xué);2010年

9 李祥;目的論視角下《紅樓夢》中文化缺省的翻譯[D];安徽大學(xué);2011年

10 Liu Na;[D];西安外國語大學(xué);2011年

【二級參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 徐朝友;翻譯動機論[J];北京第二外國語學(xué)院學(xué)報;2001年06期

2 吳南松;功能翻譯理論及其在文學(xué)翻譯批評中的適用性——以對晚清小說翻譯的批評為例[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2003年03期

3 卞建華;崔永祿;;功能主義目的論在中國的引進(jìn)、應(yīng)用與研究(1987—2005)[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2006年05期

4 位方芳;;借鑒與挪用:德國功能主義翻譯理論在中國[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2007年02期

5 卞建華;;對諾德“忠誠原則”的解讀[J];中國科技翻譯;2006年03期

6 李愛華,施皓;翻譯中的文化特征:異化與歸化[J];南通工學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2002年04期

7 盧衛(wèi)中;語境對報刊新聞翻譯的制約作用[J];上海科技翻譯;2002年02期

8 王祥兵;論《時代》周刊中國報道文章對漢語文化詞語的翻譯[J];上?萍挤g;2002年02期

9 周紅民;實用文本翻譯三論[J];上?萍挤g;2002年04期

10 高寧;論譯者的主體性地位——兼論翻譯標(biāo)準(zhǔn)的設(shè)立原則[J];上海科技翻譯;1997年01期

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 高烈夫;;“翻譯”和“翻譯學(xué)[J];日語學(xué)習(xí)與研究;1983年02期

2 董朝斌;;兩種介入方式:創(chuàng)作與翻譯——朱雯先生訪談錄[J];上海師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1991年02期

3 李景端;;翻譯“壞象”六種[J];出版廣角;2002年03期

4 雷向晴;王虎;;編輯與翻譯名家沈蘇儒[J];對外大傳播;2004年09期

5 張耀平;拿漢語讀,用英文寫——說說葛浩文的翻譯[J];中國翻譯;2005年02期

6 畢艷;;論左聯(lián)期刊對翻譯理論的探討[J];文藝?yán)碚撆c批評;2007年03期

7 鄧笛;;鄭振鐸的翻譯經(jīng)歷對戲曲研究的影響[J];戲劇文學(xué);2008年10期

8 黃銀亞;;如何正確理解嚴(yán)復(fù)三字理論中的雅[J];考試周刊;2009年19期

9 孔豪杰;;《尤利西斯》:一部難譯的“天書”[J];現(xiàn)代語文(文學(xué)研究);2010年04期

10 趙蘭英;;自強樂觀的翻譯家草嬰[J];世紀(jì);2011年02期

相關(guān)會議論文 前10條

1 呂佳擂;任東升;;如何確定翻譯家的國別歸屬[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

2 劉士杰;;中西合璧 儒雅溫厚——訪詩人、翻譯家屠岸先生[A];屠岸詩歌創(chuàng)作研討會論文集[C];2010年

3 ;上海翻譯家協(xié)會舉辦第十四屆“金秋詩會”[A];中國詩歌研究動態(tài)(第二輯)[C];2007年

4 曾劍嵐;陳錫堯;;關(guān)于重大體育賽事的申辦制約因素分析和申辦決策研究[A];第七屆全國體育科學(xué)大會論文摘要匯編(一)[C];2004年

5 劉宗和;;大翻譯家的藝術(shù)再創(chuàng)造——以評森鷗外的譯作《即興詩人》為中心[A];走向21世紀(jì)的探索——回顧·思考·展望[C];1999年

6 李文泉;;保險電子商務(wù)實施的制約因素分析[A];2002年上海市保險學(xué)會年會論文集[C];2002年

7 李華;劉娟;劉義誠;;北京市農(nóng)村科技信息公共管理的制約因素分析及對策研究[A];農(nóng)村公共品投入的技術(shù)經(jīng)濟問題——中國農(nóng)業(yè)技術(shù)經(jīng)濟研究會2008年學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2008年

8 郭亞麗;;翻譯與文化的融合[A];語言與文化研究(第二輯)[C];2008年

9 張小平;王少麗;;小包裝飲片發(fā)展制約因素分析[A];浙江省2005年中藥學(xué)術(shù)年會論文集[C];2005年

10 陳艦平;;一葉飄零在紐約——悼詩人、翻譯家、詩論家袁可嘉[A];袁可嘉詩歌創(chuàng)作與詩歌理論研討會論文集[C];2009年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 CBN記者 周舒;喬直:在中國有很多言語難以形容的收獲[N];第一財經(jīng)日報;2009年

2 周明偉;弘揚老一輩翻譯家的奉獻(xiàn)精神 為繁榮中外文化交流事業(yè)作出新貢獻(xiàn)[N];中國新聞出版報;2010年

3 CBN記者 羅敏 實習(xí)生 邰莉莉;大時代的靈魂[N];第一財經(jīng)日報;2009年

4 吳岳添;翻譯家的心聲[N];中華讀書報;2001年

5 馬士奎;荷蘭的“翻譯家之家”[N];中華讀書報;2004年

6 本報駐京記者 吳越;高莽 “譯”緣如歌[N];文匯報;2010年

7 夕英;理論“翻譯家”的方永剛[N];鞍山日報 ;2007年

8 袁躍興;楊憲益先生的風(fēng)骨[N];團結(jié)報;2009年

9 眉睫;關(guān)于許君遠(yuǎn)[N];文學(xué)報;2010年

10 本報記者 傅小平;“大師時代”逐漸遠(yuǎn)去?[N];文學(xué)報;2008年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 魏良益;我國企業(yè)規(guī)模與制約因素分析[D];西南交通大學(xué);2006年

2 王勇;《論語》英譯的轉(zhuǎn)喻視角研究[D];上海交通大學(xué);2009年

3 陳可培;偏見與寬容 翻譯與吸納[D];上海師范大學(xué);2006年

4 費玉英;小寶西游[D];上海外國語大學(xué);2007年

5 禹一奇;東西方思維模式的交融[D];上海外國語大學(xué);2009年

6 于小植;周作人的文學(xué)翻譯研究[D];吉林大學(xué);2007年

7 吳鈞;論中國譯介之魂[D];山東大學(xué);2008年

8 李琴;中國翻譯文學(xué)與本土文學(xué)的互動關(guān)系研究[D];蘭州大學(xué);2009年

9 胡震;傅雷藝術(shù)批評思想研究[D];暨南大學(xué);2005年

10 袁斌業(yè);翻譯報國,,譯隨境變:馬君武的翻譯思想和實踐研究[D];華東師范大學(xué);2009年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 劉洋;我國上市公司業(yè)績及制約因素分析[D];北京工業(yè)大學(xué);2001年

2 張恒安;上海國際金融中心建設(shè)的制約因素分析[D];東北財經(jīng)大學(xué);2005年

3 張潔;解決“三農(nóng)”問題的制度性制約因素分析及現(xiàn)實路徑選擇[D];西北農(nóng)林科技大學(xué);2004年

4 張菁;對翻譯原理的研究和探索[D];太原理工大學(xué);2005年

5 萬永琴;我國高技術(shù)產(chǎn)業(yè)的制約因素分析與發(fā)展策略研究[D];蘭州大學(xué);2007年

6 陳潔莉;論構(gòu)建上海國際金融中心的優(yōu)劣勢及發(fā)展對策[D];蘇州大學(xué);2007年

7 黨銀俠;我國綠色農(nóng)業(yè)制約因素分析與發(fā)展對策研究[D];西北農(nóng)林科技大學(xué);2008年

8 郭勤;論譯者的主體性[D];四川師范大學(xué);2005年

9 黃新光;中國企業(yè)債券市場發(fā)展的制約因素及對策分析[D];對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué);2007年

10 翟清永;論張谷若的翻譯[D];山東師范大學(xué);2004年



本文編號:1841799

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1841799.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6be67***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com