漢字詞在韓國學(xué)生漢語習(xí)得中的利與弊
本文選題:漢字詞 + 韓國留學(xué)生 ; 參考:《華中科技大學(xué)》2012年碩士論文
【摘要】:韓中兩國文化交流得比較長,語言上的交流也有著悠久的歷史。自從漢字傳到韓國以來,韓國使用漢字詞已經(jīng)有2000多年的歷史了,雖然其間世宗大王創(chuàng)造韓國自己的文字,但漢字詞直到現(xiàn)在仍然被廣泛使用著,漢字詞在韓國語的語言交際中起著舉足輕重的作用。因此,將漢字詞與漢語詞進(jìn)行比較研究,以反思漢字的學(xué)習(xí)是非常有意義的。 本文立足于前人的研究成果,,將漢字詞與漢語詞進(jìn)行比較研究,著重探討了漢字詞對韓國留學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)的影響問題。在漢字詞與漢語詞的比較方面,由于韓語中的漢字詞和漢語詞之間的對應(yīng)關(guān)系比較復(fù)雜,包括同形同義,同形異義,異形異義和近形近義,但是由于前兩者在漢字詞中比較普遍,且對漢字學(xué)習(xí)的意義重大,所以本文著重研究了漢字詞在韓國留學(xué)生漢語學(xué)習(xí)中的利與弊。在漢字詞對韓國留學(xué)生漢字學(xué)習(xí)的影響方面,本文指出了漢字詞對韓國留學(xué)生漢字學(xué)習(xí)的促進(jìn)作用以及干擾,并特別指出干擾包括語音上的干擾和語義上的干擾兩方面。
[Abstract]:Korea and China have a long cultural exchange, language exchanges have a long history. Chinese characters have been used in South Korea for more than 2000 years since the introduction of Chinese characters. Although Shizong King created his own characters during the period, Chinese characters are still widely used today. Chinese words play an important role in Korean language communication. Therefore, it is very meaningful to compare Chinese words with Chinese words in order to reflect on the learning of Chinese characters. Based on the previous research results, this paper makes a comparative study of Chinese characters and Chinese words, focusing on the impact of Chinese characters on the vocabulary learning of Korean students. In the aspect of comparison between Chinese words and Chinese words, the corresponding relationship between Chinese characters and Chinese words in Korean is quite complicated, including synonym, homonym, heteronym and near form. However, because the former two words are more common in Chinese characters and have great significance to the study of Chinese characters, this paper focuses on the advantages and disadvantages of Chinese characters words in the learning of Korean students. In terms of the influence of Chinese characters on the learning of Chinese characters for Korean students, this paper points out the promotion and interference of Chinese words to the learning of Chinese characters for Korean students, and especially points out that interference includes two aspects: phonetic interference and semantic interference.
【學(xué)位授予單位】:華中科技大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H195.3
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 杜艷青;;韓國學(xué)生漢語詞語偏誤分析[J];安陽師范學(xué)院學(xué)報(bào);2006年01期
2 甘瑞瑗;韓中同形異義漢字合成詞的對比分析[J];廣東社會科學(xué);2002年04期
3 賀國偉;韓國語中的漢字源詞及對韓漢語的詞語教學(xué)[J];華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);1998年02期
4 宋尚美;漢韓同義詞對比研究——以名詞為例[J];漢語學(xué)習(xí);2001年04期
5 全香蘭;漢韓同形詞偏誤分析[J];漢語學(xué)習(xí);2004年03期
6 戴世雙;韓漢同形漢字詞的句法功能與語義色彩分析[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2000年03期
7 張妍;韓國語雙音節(jié)漢字詞與漢語雙音節(jié)詞的比較[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2001年06期
8 梁學(xué)薇;韓國語漢字詞的雙音化現(xiàn)象[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2002年01期
9 徐建宏;漢語詞匯和韓國語漢字詞的對比研究[J];遼寧大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);1999年04期
10 李得春;世紀(jì)之交韓國語新詞中的漢字詞[J];民族語文;2004年05期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前6條
1 姜泰希;韓漢兩種語言中漢字詞的比較[D];北京語言文化大學(xué);2000年
2 高銀姝;韓國漢字使用情況的考察分析[D];天津師范大學(xué);2003年
3 樸敏英;韓國漢字語研究[D];天津師范大學(xué);2005年
4 南紅花;韓國語漢字形容詞及與之對應(yīng)的漢語詞對比[D];延邊大學(xué);2005年
5 宋姣;《初級韓國語》的漢字詞與漢語詞匯對比研究[D];延邊大學(xué);2005年
6 徐新偉;中韓漢字比較研究[D];華中科技大學(xué);2005年
本文編號:1841319
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1841319.html