論外交語言中模糊修辭的運(yùn)用及其功能
本文選題:模糊修辭 + 外交語言 ; 參考:《廣西大學(xué)》2012年碩士論文
【摘要】:查德(L. A. Zadek)于1965年發(fā)表的《模糊集》論文,標(biāo)志著模糊理論的誕生,這一理論為語言學(xué)研究開辟了新的視角。隨著學(xué)者們對于模糊語言在言語交際的表達(dá)效果方面所起到的作用等問題的關(guān)注,模糊修辭的研究也就應(yīng)運(yùn)而生。近二十年來,模糊修辭學(xué)朝著學(xué)科化、系統(tǒng)化的方向發(fā)展,并逐漸呈現(xiàn)出繁榮的態(tài)勢。 模糊修辭是言語交際過程中,說寫者為了達(dá)到言語得體、委婉或含蓄等效果而使用模糊語言的一種修辭方法。外交語言是外交活動(dòng)的載體,是在錯(cuò)綜復(fù)雜的外交活動(dòng)中體現(xiàn)一國對外政策和捍衛(wèi)一國利益的有力武器。外交語言不同于普通語言,有其特殊的目的性,為了達(dá)到一定的目的,外交語言中靈活運(yùn)用了多種修辭手法,而模糊修辭對語言所起到的修飾效果恰好滿足了外交語言的要求。 目前相關(guān)模糊修辭和外交語言的研究多局限于運(yùn)用順應(yīng)理論或禮貌原則等分析外交語言的模糊性及其語用含糊,鮮有使用模糊修辭學(xué)理論具體分析其中的模糊修辭現(xiàn)象。本文將采用定性研究法,以外交場合中使用的具體外交語言為語料,以模糊修辭學(xué)理論為框架,探討模糊修辭在外交語言中的具體運(yùn)用及其功能。 通過大量語料分析,結(jié)果表明,在外交場合,尤其是答記者問和新聞發(fā)布這兩種典型的外交場合中,外交官所使用的模糊修辭體現(xiàn)在詞匯、短語、句子和篇章等四個(gè)角度。通過這些對模糊修辭的運(yùn)用來達(dá)到自我保護(hù)、避免沖突、委婉表明立場以及避免透露過多信息等四個(gè)主要功能。外交官就是通過這些模糊修辭策略來達(dá)到特殊的交際目的,維護(hù)國家尊嚴(yán),保護(hù)國家利益。 本文對外交語言中模糊修辭的研究加深了對外交語言本身的理解,有助于理解外交語言特殊的說話方式,進(jìn)而了解其真正意圖。同時(shí),也加深了對于模糊修辭這一語言現(xiàn)象的理解。同時(shí),對于外交語言使用,外交語言或模糊修辭翻譯,本文也有一定的啟發(fā)和幫助。
[Abstract]:The paper "Fuzzy set" published by L. A. Zadek in 1965 marks the birth of fuzzy theory, which has opened up a new perspective for linguistic research. With the attention of scholars on the role of fuzzy language in the expression of verbal communication, the study of fuzzy rhetoric emerges as the times require. In the past twenty years, fuzzy rhetoric has developed in the direction of discipline and systematization, and has gradually taken on a prosperous trend. Fuzzy rhetoric is a rhetorical method used by the speaker in order to achieve the effects of appropriateness, euphemism or implicature in the process of verbal communication. Diplomatic language is the carrier of diplomatic activities and a powerful weapon to embody a country's foreign policy and defend a country's interests in complicated diplomatic activities. Diplomatic language is different from ordinary language and has its special purpose. In order to achieve a certain purpose, a variety of rhetorical devices are used flexibly in diplomatic language, and the effect of vague rhetoric on language exactly meets the requirements of diplomatic language. At present, most of the researches on fuzzy rhetoric and diplomatic language are limited to the use of adaptation theory or politeness principle to analyze the fuzziness of diplomatic language and its pragmatic vagueness. This paper will adopt qualitative research method, take the concrete diplomatic language used in the diplomatic field as the corpus, take the fuzzy rhetoric theory as the frame, discuss the concrete application and function of the fuzzy rhetoric in the diplomatic language. Through a large number of language data analysis, the results show that in diplomatic situations, especially in the two typical diplomatic situations of answering reporters' questions and news releases, the vague rhetoric used by diplomats is embodied in four angles: vocabulary, phrase, sentence and text. Through the use of fuzzy rhetoric to achieve self-protection, avoid conflicts, euphemism stand and avoid the disclosure of too much information four main functions. Diplomats use these vague rhetorical strategies to achieve special communicative purposes, maintain national dignity and protect national interests. In this paper, the study of vague rhetoric in diplomatic language has deepened the understanding of diplomatic language itself, which is helpful to understand the special way of speaking diplomatic language, and then to understand its real intention. At the same time, it also deepens the understanding of vague rhetoric as a linguistic phenomenon. At the same time, this paper also has some enlightenment and help for diplomatic language use, diplomatic language or vague rhetorical translation.
【學(xué)位授予單位】:廣西大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H030
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 熊木清;模糊修辭與語言中的模糊及歧義——模糊修辭若干理論問題之我見[J];懷化學(xué)院學(xué)報(bào);1989年01期
2 韓慶玲;模糊修辭學(xué)研究綜述[J];修辭學(xué)習(xí);1998年02期
3 陳意德;論模糊修辭及其美學(xué)效應(yīng)[J];外語與外語教學(xué);2001年05期
4 陳意德;論語言的模糊性與模糊修辭[J];湘潭大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào);2001年01期
5 王芳;淺談模糊修辭與傳統(tǒng)修辭的關(guān)系[J];南通師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1996年03期
6 朱宏華;試論英語模糊修辭的“三性”[J];昆明師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);1999年03期
7 陳意德;論模糊修辭及其語用功能[J];天津外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2001年02期
8 張輝遒;論英漢模糊修辭及其美學(xué)效應(yīng)的共性[J];咸寧學(xué)院學(xué)報(bào);2003年04期
9 曹欽明,賴淑明;廣告語中模糊修辭的語用功能[J];廣西社會(huì)科學(xué);2005年06期
10 鮑躍華;略論模糊修辭及其美感效應(yīng)[J];十堰職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2002年02期
相關(guān)會(huì)議論文 前4條
1 蔣有經(jīng);;漢語模糊修辭的文化闡釋[A];文學(xué)語言理論與實(shí)踐叢書——辭章學(xué)論文集(上)[C];2002年
2 胡偉麗;;從《紅樓夢》譯本看模糊翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
3 吳家珍;;談文學(xué)語言信息的傳送[A];文學(xué)語言理論與實(shí)踐叢書——辭章學(xué)論文集(上)[C];2002年
4 胡裕樹;;《漢語釋疑辯難集》序言[A];王希杰修辭思想研究續(xù)輯——暨王希杰修辭思想研討會(huì)論文集[C];2004年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 范建生;幫群眾解決問題少說“外交語言”[N];恩施日報(bào);2009年
2 楊建;如何正確理解招聘者的“外交語言”[N];中國高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)導(dǎo)報(bào);2000年
3 記者 樹文 冷彤;你有多少個(gè)人[N];新華每日電訊;2002年
4 ;韓國總統(tǒng)李明博有望來粵出席合作論壇[N];南方日報(bào);2010年
5 本報(bào)專稿 石江月;中俄大規(guī)模聯(lián)合軍演部分細(xì)節(jié)曝光[N];世界報(bào);2005年
6 閻學(xué)通;機(jī)制將建在獲實(shí)質(zhì)性成果之后[N];文匯報(bào);2004年
7 楓爾;解讀“招聘語言”的藝術(shù)[N];中國審計(jì)報(bào);2004年
8 記者 徐華西;模糊語言研究要注重更新方法[N];光明日報(bào);2008年
9 本報(bào)記者 王宇;經(jīng)銷商的“家規(guī)”應(yīng)當(dāng)改一改了[N];中國汽車報(bào);2002年
10 本報(bào)記者 鄭大紅;*ST南化董秘外交語言回應(yīng)總經(jīng)理辭職傳聞[N];證券日報(bào);2010年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 傅昌萍;模糊化思維與翻譯[D];上海外國語大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 齊真珍;論外交語言中模糊修辭的運(yùn)用及其功能[D];廣西大學(xué);2012年
2 劉云平;廣告中的模糊修辭[D];上海交通大學(xué);2010年
3 王磊;英漢模糊修辭比較研究[D];西南師范大學(xué);2003年
4 林玲;漢英模糊修辭比較與對外漢語教學(xué)的啟示[D];廣西大學(xué);2012年
5 施洋;適度翻譯與模糊修辭翻譯策略[D];黑龍江大學(xué);2010年
6 趙美慧;關(guān)于外交語言的語用學(xué)分析[D];天津師范大學(xué);2012年
7 覃怡;公文中的修辭簡論[D];四川師范大學(xué);2012年
8 伍良輝;論模糊語在外交語言中的語用功能[D];華僑大學(xué);2012年
9 姚光金;外交語言中語用模糊策略探析[D];信陽師范學(xué)院;2011年
10 張娜;外交語言中模糊語的順應(yīng)論分析[D];天津大學(xué);2011年
,本文編號:1806341
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1806341.html