中介語語篇中的邏輯連接詞使用研究述評(píng)
發(fā)布時(shí)間:2018-04-18 23:36
本文選題:中介語語篇 + 邏輯連接詞; 參考:《北京交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2011年01期
【摘要】:邏輯銜接混亂,文章連貫性差是二/外學(xué)習(xí)者在寫作過程中遇到的主要問題。綜觀近三十年來眾多學(xué)者在這一問題上的研究成果可見,以往的研究多是利用計(jì)算機(jī)輔助分析的方法對(duì)學(xué)習(xí)者語料庫和本族語者語料庫進(jìn)行對(duì)比,得出有關(guān)學(xué)習(xí)者過度使用或錯(cuò)誤使用邏輯連接詞的大量數(shù)據(jù)及實(shí)例。本文認(rèn)為在邏輯連接詞使用方面還存在以下問題有待進(jìn)一步研究,即同等語言水平分析多,不同水平分析少;數(shù)據(jù)描述多,數(shù)據(jù)解釋不充分;定量分析多,定性分析少;整體描述多,個(gè)別分析少等。
[Abstract]:The confusion of logical cohesion and poor coherence are the main problems encountered by L2 / EFL learners in the process of writing.Looking at the achievements of many scholars on this issue in the past 30 years, we can see that most of the previous studies have used the method of computer-aided analysis to compare the learners' corpus with the native speaker's corpus.A large number of data and examples about learners' overuse or erroneous use of logical connectives are obtained.This paper holds that the following problems need to be further studied in the use of logical connectives: more level analysis of the same language, less analysis of different levels, more data description, insufficient data interpretation, more quantitative analysis, less qualitative analysis, and less qualitative analysis.The whole description is many, the individual analysis and so on.
【作者單位】: 東北師范大學(xué)外國(guó)語學(xué)院;北京交通大學(xué)語言與傳播學(xué)院;
【分類號(hào)】:H05
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 鄧耀臣;;學(xué)習(xí)者語料庫與第二語言習(xí)得研究述評(píng)[J];外語界;2007年01期
2 趙蔚彬;中國(guó)學(xué)生英語作文中邏輯連接詞使用量化對(duì)比分析[J];外語教學(xué);2003年02期
3 潘t,
本文編號(hào):1770619
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1770619.html
最近更新
教材專著