天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 漢語(yǔ)言論文 >

“翻譯新語(yǔ)言”在電影翻譯中的運(yùn)用

發(fā)布時(shí)間:2018-04-15 16:41

  本文選題:“翻譯新語(yǔ)言” + 電影翻譯; 參考:《電影文學(xué)》2011年01期


【摘要】:伴隨著整個(gè)中國(guó)電影產(chǎn)業(yè)發(fā)展的變化,隨著觀眾對(duì)電影譯制片的要求逐漸提高,電影翻譯也開(kāi)始發(fā)生著巨大的變化,生活化、通俗易懂開(kāi)始成為新趨勢(shì)。無(wú)論是院線進(jìn)口大片,還是網(wǎng)上的美劇、韓劇和日劇,在對(duì)白翻譯中都采用了時(shí)下最熱門的流行語(yǔ)、網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言、俚語(yǔ)、俏皮話等。這些生動(dòng)的語(yǔ)言、有新意的詞匯在電影中出現(xiàn),既能吸引觀眾,還能有效緩解兩種語(yǔ)言在翻譯轉(zhuǎn)換中的文化流失。"翻譯新語(yǔ)言"在電影翻譯中的運(yùn)用是電影翻譯的成功,是電影翻譯能生存下去的捷徑,是翻譯的"二次創(chuàng)作"。
[Abstract]:With the development of the film industry in China, with the increasing demands of the audience on the film translation and production, the film translation has also begun to undergo tremendous changes, life, easy to understand began to become a new trend.In the dialogue translation, the most popular buzzwords, network language, slang, witty words and so on have been adopted in the dialogue translation, whether it is a big movie, American TV, Korean drama and Japanese drama.These vivid languages and innovative words appear in the film, which can not only attract the audience, but also effectively alleviate the cultural loss of the two languages in the translation conversion. "The application of the new language in film translation is the success of film translation, the shortcut to the survival of film translation, and the second creation of translation.
【作者單位】: 臨沂師范學(xué)院;
【分類號(hào)】:H059

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 趙速梅,黃金蓮;影視翻譯的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯技巧[J];合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年03期

2 錢紹昌;影視翻譯──翻譯園地中愈來(lái)愈重要的領(lǐng)域[J];中國(guó)翻譯;2000年01期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 樂(lè)金聲;通過(guò)喻體對(duì)照探討英漢比喻互譯的途徑[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2000年05期

2 楊京寧,王琪;漢語(yǔ)新詞新語(yǔ)詞源探析及英譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2003年04期

3 孫凈麗;;試論英語(yǔ)諺語(yǔ)在英語(yǔ)教學(xué)中的作用[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年05期

4 萬(wàn)蓮;徐敏;張靜;;關(guān)于英漢習(xí)語(yǔ)翻譯的幾點(diǎn)策略[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2009年03期

5 徐華莉;翻譯標(biāo)準(zhǔn)的變遷[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年02期

6 喻家樓;語(yǔ)篇中顯性連貫、隱性連貫與譯作的語(yǔ)義傳遞[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年05期

7 宋然然;;語(yǔ)用層面的象似性考察[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年01期

8 劉曉萍;;英漢文化差異與商標(biāo)翻譯[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年02期

9 郭明靜;;文化視域下習(xí)語(yǔ)翻譯的異化和歸化方法[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年05期

10 陳科芳;趙有華;;關(guān)聯(lián)理論與仿詞的構(gòu)造和翻譯——以《紅樓夢(mèng)》的仿詞為例[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2006年06期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 黃蓉;;從順應(yīng)論看中國(guó)宋詞《虞美人》譯文比較[A];語(yǔ)言與文化研究(第九輯)[C];2011年

2 李瑤;;A Review on Audio-visual Translation Studies[A];語(yǔ)言與文化研究(第二輯)[C];2008年

3 熊輝;;簡(jiǎn)論郭沫若的“風(fēng)韻譯”觀念及其歷史意義——兼論20世紀(jì)中國(guó)翻譯標(biāo)準(zhǔn)理論的演進(jìn)[A];巴蜀作家與20世紀(jì)中國(guó)文學(xué)研究論文集[C];2006年

4 易明華;;翻譯中的意圖觀[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

5 李寧;;從“Friends”的中文字幕翻譯淺談?dòng)⑽挠耙曌髌穼?duì)白的翻譯原則[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年

6 張慧貞;;從動(dòng)態(tài)對(duì)等角度試析電影《功夫》對(duì)白翻譯[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年

7 劉倩;;力求唯真求實(shí)——淺談翻譯中的“還原”問(wèn)題回譯[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年

8 劉敏;;論外國(guó)影片的字幕翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

9 陳晶;;從文化角度淺談?dòng)⒄Z(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的漢譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

10 王惠萍;;淺談?dòng)⒄Z(yǔ)習(xí)語(yǔ)漢譯技巧[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 施佳勝;經(jīng)典 闡釋 翻譯——《文心雕龍》英譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

2 喬翔;漢英形修名結(jié)構(gòu)對(duì)比研究[D];中央民族大學(xué);2011年

3 劉桂蘭;論重譯的世俗化取向[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

4 王萍;英漢短語(yǔ)結(jié)構(gòu)受限搭配的對(duì)比研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

5 鄭燕平;論全球背景下語(yǔ)篇翻譯的原則[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

6 田小勇;文學(xué)翻譯模糊取向之?dāng)?shù)字視角[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

7 侯國(guó)金;語(yǔ)用標(biāo)記等效原則[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年

8 宋海云;論中國(guó)文化意象的翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年

9 李磊榮;論民族文化的可譯性[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年

10 楊元?jiǎng)?英漢詞語(yǔ)文化語(yǔ)義對(duì)比研究[D];華東師范大學(xué);2005年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 焦晴;從順應(yīng)論角度看雙關(guān)廣告語(yǔ)的翻譯[D];山東科技大學(xué);2010年

2 楊巧蕊;唐詩(shī)英譯翻譯批評(píng)現(xiàn)狀研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

3 陸子晉;論文學(xué)翻譯中文化因素的處理[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

4 沈純潔;論文化的可譯性《紅樓夢(mèng)》專有名詞的翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

5 周良謙;陪同口譯中文化差異引起的交流障礙及應(yīng)對(duì)策略[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

6 張一帆;從功能對(duì)等理論看中西翻譯思維差異[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

7 雷宇;“美即是真,真即是美”[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

8 徐卓;從腳本理論看《木蘭》的字幕翻譯[D];遼寧師范大學(xué);2010年

9 劉洋;意象圖式理論視角下的《圍城》幽默英譯研究[D];遼寧師范大學(xué);2010年

10 王瑜華;《國(guó)際商事合同通則2004》漢譯本評(píng)析[D];中國(guó)海洋大學(xué);2010年

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 程曉敏;;外文電影翻譯中的文化意象[J];景德鎮(zhèn)高專學(xué)報(bào);2007年01期

2 周瑛;;從“功能對(duì)等”看英語(yǔ)電影中詞匯修辭的翻譯[J];科技資訊;2011年17期

3 羅苑霞;;淺析文化語(yǔ)境在電影翻譯中的應(yīng)用[J];讀與寫(教育教學(xué)刊);2007年12期

4 黃靜;;論電影翻譯之中西方文化差異[J];電影評(píng)介;2009年02期

5 王麗敏;;目的論視角下的英文電影翻譯——以《阿甘正傳》為例[J];中國(guó)石油大學(xué)勝利學(xué)院學(xué)報(bào);2010年02期

6 初夏;;淺析英文影視漢譯策略[J];讀與寫(教育教學(xué)刊);2011年05期

7 陳f ;;從法國(guó)電影中譯本看電影翻譯[J];絲綢之路;2011年16期

8 鐘婧嶸;;文化意象的重構(gòu)、修潤(rùn)與轉(zhuǎn)換在影片翻譯中的應(yīng)用[J];文教資料;2008年21期

9 裴向梅;;從語(yǔ)域角度評(píng)析電影翻譯[J];語(yǔ)文學(xué)刊;2008年11期

10 解最紅;;從關(guān)聯(lián)理論看《小公主》字幕翻譯策略[J];電影文學(xué);2010年05期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 王穗萍;吳巖;陳煊之;;語(yǔ)境及常識(shí)性知識(shí)對(duì)代詞指認(rèn)的影響[A];第十屆全國(guó)心理學(xué)學(xué)術(shù)大會(huì)論文摘要集[C];2005年

2 史瑞萍;白學(xué)軍;;語(yǔ)境和動(dòng)詞在主題角色指派中的作用的實(shí)驗(yàn)研究[A];第十屆全國(guó)心理學(xué)學(xué)術(shù)大會(huì)論文摘要集[C];2005年

3 戴木才;;現(xiàn)代人的價(jià)值觀語(yǔ)境與人格轉(zhuǎn)型[A];社會(huì)轉(zhuǎn)型與價(jià)值觀研討會(huì)論文專輯[C];2000年

4 陳安玲;;語(yǔ)篇構(gòu)建的三元互動(dòng)模式[A];2003年福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)年會(huì)交流論文文集[C];2003年

5 孫盛濤;;詹姆遜與李澤厚:中、西方馬克思主義美學(xué)個(gè)案比較[A];美學(xué)在中國(guó)與中國(guó)美學(xué)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年

6 陳映;;新聞客觀性:語(yǔ)境、進(jìn)路與未來(lái)[A];中國(guó)傳媒大學(xué)第三屆全國(guó)新聞學(xué)與傳播學(xué)博士生學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

7 高軍;;語(yǔ)用預(yù)設(shè)及其翻譯策略[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

8 孫延;;學(xué)習(xí)型社會(huì)語(yǔ)境下的博物館設(shè)計(jì)[A];全面建設(shè)小康社會(huì):中國(guó)科技工作者的歷史責(zé)任——中國(guó)科協(xié)2003年學(xué)術(shù)年會(huì)論文集(下)[C];2003年

9 王生福;;翻譯視角下的商務(wù)英語(yǔ)歧義分析與詞義選擇[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

10 江必新;楊科雄;;論公共利益[A];財(cái)產(chǎn)權(quán)與行政法保護(hù)——中國(guó)法學(xué)會(huì)行政法學(xué)研究會(huì)2007年年會(huì)論文集[C];2007年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 陳學(xué)權(quán);刑事錯(cuò)案,,三種語(yǔ)境下的三重標(biāo)準(zhǔn)[N];檢察日?qǐng)?bào);2005年

2 李凌云 龔云瑞;商業(yè)語(yǔ)境下的散文創(chuàng)作[N];宜春日?qǐng)?bào);2005年

3 盧錚;在互信的語(yǔ)境下對(duì)話[N];中國(guó)證券報(bào);2007年

4 上海國(guó)際問(wèn)題研究院 趙念渝;警惕語(yǔ)境翻譯中的“偷梁換柱”[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2010年

5 傅汝新;大眾文化語(yǔ)境中的文學(xué)[N];遼寧日?qǐng)?bào);2003年

6 龔明俊;關(guān)鍵是“以奢靡為榮”的語(yǔ)境[N];貴陽(yáng)日?qǐng)?bào);2006年

7 石家莊市水源街小學(xué) 楊小玲 趙素琴;低年級(jí)“語(yǔ)境識(shí)字”之我見(jiàn)[N];中國(guó)文化報(bào);2000年

8 馬紅漫;中美貿(mào)易談判需要共同的語(yǔ)境[N];東方早報(bào);2005年

9 本報(bào)評(píng)論員;在入世語(yǔ)境中與世界對(duì)話[N];中國(guó)文化報(bào);2001年

10 本報(bào)記者 鐘敏;中國(guó)軟件企業(yè)如何破解WTO語(yǔ)境[N];中國(guó)電子報(bào);2001年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 安軍;科學(xué)隱喻的元理論研究[D];山西大學(xué);2007年

2 曹海軍;文本與語(yǔ)境:羅爾斯正義理論研究[D];吉林大學(xué);2006年

3 李海平;論意義的語(yǔ)境基礎(chǔ)[D];吉林大學(xué);2005年

4 盧國(guó)華;五四新文學(xué)語(yǔ)境的一種解讀[D];山東師范大學(xué);2006年

5 趙魯平;解讀上海外語(yǔ)教育:歷史與文化語(yǔ)境的嬗變[D];華東師范大學(xué);2005年

6 周維山;馬克思《1844年經(jīng)濟(jì)學(xué)哲學(xué)手稿》與中國(guó)當(dāng)代美學(xué)[D];山東大學(xué);2007年

7 劉根輝;計(jì)算語(yǔ)用學(xué)基礎(chǔ)理論及其應(yīng)用研究[D];華中科技大學(xué);2005年

8 陳麗江;文化語(yǔ)境與政治話語(yǔ)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

9 李旭;中國(guó)新時(shí)期文學(xué)理論言說(shuō)者的身份認(rèn)同[D];山東大學(xué);2008年

10 王天華;新聞?wù)Z篇中的隱性評(píng)價(jià)與動(dòng)態(tài)讀者定位[D];山東大學(xué);2008年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 鹿佳;關(guān)聯(lián)翻譯理論在電影翻譯中的應(yīng)用[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

2 楊磊;語(yǔ)境和英漢翻譯[D];山東師范大學(xué);2004年

3 任秋蘭;中國(guó)教育背景下的語(yǔ)境與外語(yǔ)教學(xué)研究[D];山東師范大學(xué);2004年

4 馬建俊;論語(yǔ)境與語(yǔ)義推導(dǎo)在外語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用[D];湖南師范大學(xué);2004年

5 黃強(qiáng);外交委婉語(yǔ)的語(yǔ)用探究[D];廣西師范大學(xué);2004年

6 周永民;90年代中國(guó)文化批評(píng)[D];南昌大學(xué);2005年

7 羅瑩;從序列模式看語(yǔ)境在口譯中的作用[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2011年

8 仇如慧;語(yǔ)境的層級(jí)性對(duì)翻譯的影響和作用[D];廣西大學(xué);2003年

9 馬冰;語(yǔ)域理論對(duì)翻譯質(zhì)量評(píng)估及英漢翻譯教學(xué)的價(jià)值[D];東北財(cái)經(jīng)大學(xué);2005年

10 吳辰賓;貨幣中性問(wèn)題[D];蘇州大學(xué);2005年



本文編號(hào):1754930

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1754930.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶20870***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产一区二区三区免费福利| 中文字幕一区二区熟女| 欧美一区二区三区播放| 亚洲熟女一区二区三四区| 韩日黄片在线免费观看| 亚洲av日韩一区二区三区四区| 99久久婷婷国产亚洲综合精品| 久久91精品国产亚洲| 国产三级不卡在线观看视频| 亚洲女同一区二区另类| 国产美女精品人人做人人爽| 好吊妞视频这里有精品| 亚洲中文字幕三区四区| 国内自拍偷拍福利视频| 日本高清一区免费不卡| 日本加勒比在线观看一区| 久久精品国产熟女精品| 亚洲av成人一区二区三区在线| 免费在线观看激情小视频| 亚洲精品欧美精品日韩精品| 91播色在线免费播放| 免费啪视频免费欧美亚洲| 久久精品国产99精品亚洲| 五月天婷亚洲天婷综合网| 国产女高清在线看免费观看| 人妻偷人精品一区二区三区不卡| 五月婷婷亚洲综合一区| 欧美又黑又粗大又硬又爽| 欧美又黑又粗大又硬又爽| 色婷婷丁香激情五月天| 久久精品亚洲欧美日韩| 中文字幕人妻av不卡| 在线欧洲免费无线码二区免费| 免费特黄欧美亚洲黄片| 国产免费一区二区三区av大片| 日本中文字幕在线精品| 色涩一区二区三区四区| 粉嫩一区二区三区粉嫩视频| 国产免费一区二区不卡| 欧美午夜一区二区福利视频| 日本免费一本一二区三区|