手語(yǔ)譯員工作疲勞問(wèn)題研究
本文選題:手語(yǔ)譯員 + 疲勞研究 ; 參考:《大連理工大學(xué)》2014年碩士論文
【摘要】:在2012年11月召開(kāi)的十八大的開(kāi)幕式上,電視畫(huà)面右下角的手語(yǔ)翻譯讓全國(guó)2000萬(wàn)聽(tīng)障人士同步“聽(tīng)到”了這次重要講話(huà)。這是全國(guó)黨代會(huì)首次啟用手語(yǔ)直播,體現(xiàn)了對(duì)聽(tīng)障人士的尊重和重視。手語(yǔ)翻譯是一個(gè)新興的職業(yè)。2007年,在國(guó)家勞動(dòng)和社會(huì)保障部公布的十大新興職業(yè)中,手語(yǔ)翻譯員位列其中,標(biāo)志著我國(guó)手語(yǔ)翻譯職業(yè)化正式啟動(dòng)。在手語(yǔ)翻譯職業(yè)化前,手語(yǔ)翻譯工作由各級(jí)聾人協(xié)會(huì)、各級(jí)殘障人組織、聾人企事業(yè)單位的工作人員兼職擔(dān)任,也有一部分是聾人學(xué)校的教師承擔(dān)。隨著手語(yǔ)翻譯的職業(yè)化,對(duì)其研究也進(jìn)一步加深。查閱文獻(xiàn)發(fā)現(xiàn),前人對(duì)手語(yǔ)譯員的研究主要都是從手語(yǔ)譯員的角色、社會(huì)作用以及未來(lái)的發(fā)展空間等角度進(jìn)行。手語(yǔ)譯員的翻譯工作為聽(tīng)障人士和健聽(tīng)人士的順利溝通和充分交流具有重要意義,隨著我國(guó)政府為聾啞人提供的社會(huì)服務(wù)工作增多,手語(yǔ)譯員的工作壓力導(dǎo)致其精神緊張和身體勞累所出現(xiàn)的疲勞問(wèn)題日益嚴(yán)重。 本文根據(jù)工業(yè)工程基本理論中疲勞研究的學(xué)術(shù)思想,從手語(yǔ)譯員的作業(yè)中人的特性對(duì)手語(yǔ)譯員的疲勞問(wèn)題進(jìn)行分析,從源頭上尋找引起手語(yǔ)譯員疲勞的諸多因素,并進(jìn)行分析和設(shè)計(jì),提出延緩疲勞的構(gòu)想,從而改善手語(yǔ)譯員的職業(yè)環(huán)境和身體狀況,提高工作效率。 基于手語(yǔ)譯員特殊的服務(wù)對(duì)象和作業(yè)環(huán)境,有必要對(duì)其職業(yè)環(huán)境、心理壓力和行為進(jìn)行分析,提出相應(yīng)的辦法來(lái)緩解其疲勞癥狀。全文共分為4個(gè)部分:緒論、理論綜述、手語(yǔ)譯員的疲勞因素分析以及延緩疲勞到來(lái)的構(gòu)想。論文采用文獻(xiàn)研讀、實(shí)地觀(guān)察和邏輯分析的方法對(duì)手語(yǔ)譯員作業(yè)中的一系列行為進(jìn)行研究,運(yùn)用工效學(xué)、生理學(xué)、解剖學(xué)、工業(yè)工程等相關(guān)理論挖掘引起疲勞感的諸多因素,試圖有效緩解手語(yǔ)譯員的疲勞,提高手語(yǔ)翻譯的效率。
[Abstract]:At the opening ceremony of the 18th National Congress in November 2012, the sign language interpreter in the lower right corner of the television picture made 20 million deaf people across the country "hear" the important speech simultaneously.This is the first time that the National Congress of the Party used sign language live broadcast, reflecting the respect and attention to the deaf.Sign language translation is a new profession. In 2007, sign language interpreter was ranked among the ten new occupations announced by the Ministry of Labor and Social Security, which marks the official start of the professionalization of sign language interpretation in China.Before the professionalization of hand language translation, sign language interpretation was undertaken by deaf people's associations at all levels, organizations of disabled people at all levels, staff of deaf enterprises and institutions, and some teachers of deaf schools.With the professionalization of sign language translation, the study of sign language translation has been deepened.It is found that the previous researches on sign language interpreters are mainly from the aspects of the role of sign language interpreters, the social role and the future development of sign language interpreters.The translation work of sign language interpreters is of great significance for the smooth communication and full communication between the deaf and the hearing-impaired. With the increase of social services provided by our government to the deaf and mute,The working stress of sign language interpreters leads to more and more fatigue problems caused by mental stress and physical fatigue.According to the academic thought of fatigue research in the basic theory of industrial engineering, this paper analyzes the fatigue problem of sign language interpreters from the characteristics of human beings in the work of sign language interpreters, and looks for many factors that cause the fatigue of sign language interpreters from the source.Through analysis and design, the author puts forward the conception of delaying fatigue, which can improve the professional environment and physical condition of sign language interpreters and improve their working efficiency.Based on the special clients and working environment of sign language interpreters, it is necessary to analyze their occupational environment, psychological stress and behavior, and put forward corresponding measures to alleviate their fatigue symptoms.The thesis is divided into four parts: introduction, theoretical review, fatigue factor analysis of sign language interpreters and conception of delaying fatigue.This paper studies a series of behaviors in sign language interpreter's homework by literature study, field observation and logic analysis, and uses some relevant theories such as ergonomics, physiology, anatomy, industrial engineering and so on to explore many factors that cause fatigue, such as ergonomics, physiology, anatomy, industrial engineering and so on.This paper attempts to effectively alleviate the fatigue of sign language interpreters and improve the efficiency of sign language interpretation.
【學(xué)位授予單位】:大連理工大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類(lèi)號(hào)】:H026.3
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 陳敏雄;運(yùn)動(dòng)性疲勞及消除疲勞的特殊營(yíng)養(yǎng)補(bǔ)充品[J];安徽體育科技;2003年03期
2 王黎;于濤;聞邦椿;;基于腦電α波的非線(xiàn)性參數(shù)人體疲勞狀態(tài)判定[J];東北大學(xué)學(xué)報(bào);2005年12期
3 高偉 ,郭瑾 ,曾碚凱;手語(yǔ)研究的方向與現(xiàn)狀[J];電子技術(shù)應(yīng)用;2002年11期
4 李繼華;董芳;;試述視疲勞的成因及解除方法[J];中外醫(yī)療;2008年28期
5 陸劍雄;張福昌;申利民;;坐姿理論與座椅設(shè)計(jì)原則及其應(yīng)用[J];江南大學(xué)學(xué)報(bào);2005年06期
6 楊曉東;;不同高度的手臂運(yùn)動(dòng)與心率變化的研究[J];遼寧體育科技;2011年01期
7 劉志元;從中醫(yī)角度看運(yùn)動(dòng)性疲勞和恢復(fù)[J];南京體育學(xué)院學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版);2003年04期
8 譚軍;茆飛云;;體育運(yùn)動(dòng)對(duì)人體能量代謝的積極影響[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2007年11期
9 殷勁,楊范昌;運(yùn)動(dòng)疲勞機(jī)理探源[J];成都體育學(xué)院學(xué)報(bào);1991年02期
10 汪飛雪;;談手語(yǔ)翻譯應(yīng)具備的技能[J];遼寧師專(zhuān)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年05期
,本文編號(hào):1731073
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1731073.html