天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 漢語(yǔ)言論文 >

翻譯中的話語(yǔ)系統(tǒng)原理探索

發(fā)布時(shí)間:2018-04-09 16:10

  本文選題:翻譯學(xué) 切入點(diǎn):話語(yǔ)語(yǔ)言學(xué) 出處:《中國(guó)成人教育》2011年23期


【摘要】:翻譯中的話語(yǔ)是一種體現(xiàn)為語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的雙重話語(yǔ)系統(tǒng),由原語(yǔ)和譯語(yǔ)話語(yǔ)按辯證對(duì)等的關(guān)系構(gòu)成,其中原語(yǔ)和譯語(yǔ)話語(yǔ)又由體現(xiàn)為原文和譯文文本要素的語(yǔ)言、心理、社會(huì)、文學(xué)、審美、文化等若干方面的成分在形式、意義、功能等層面及音位、詞素、詞語(yǔ)、短語(yǔ)、句子、篇章等等級(jí)上按辯證互補(bǔ)的關(guān)系構(gòu)成,受包括原語(yǔ)和譯語(yǔ)語(yǔ)境在內(nèi)的翻譯環(huán)境制約并在環(huán)境中執(zhí)行語(yǔ)言、心理、社會(huì)、文學(xué)、審美、文化等若干方面的功能,在時(shí)間上呈現(xiàn)為以原文理解和譯文表達(dá)為核心的話語(yǔ)系統(tǒng)分析和生成過程,并在其總體、本體、環(huán)境、過程上分別呈現(xiàn)出以譯語(yǔ)話語(yǔ)與原語(yǔ)話語(yǔ)之間的辯證對(duì)等為中心的辯證關(guān)聯(lián)性、整體性、開放性、動(dòng)態(tài)性等辯證系統(tǒng)特性。
[Abstract]:Utterance in translation is a dual discourse system embodied in language transformation, which consists of a dialectical equivalence between the source language and the target language, in which the source language and the target language discourse are composed of language, psychology and society, which are embodied as the elements of the original text and the target text.The elements of literature, aesthetics, culture and so on are composed of dialectical and complementary relations at the level of form, meaning, function, phoneme, morpheme, word, phrase, sentence, text, etc.Restricted by the translation environment, including the source language and the context of the target language, and performing the functions of language, psychology, society, literature, aesthetics, culture and so on in the environment,In time, it is presented as the process of discourse system analysis and generation with the core of the original text understanding and the expression of the target text, and in its overall, ontology, environment,In the process, the dialectical relation centered on the dialectical equivalence between the target language and the source language is presented, which is characterized by the dialectical system, such as integrity, openness and dynamics.
【作者單位】: 煙臺(tái)職業(yè)學(xué)院對(duì)外經(jīng)貿(mào)系;魯東大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【基金】:山東省社會(huì)科學(xué)規(guī)劃研究項(xiàng)目“翻譯中的話語(yǔ)系統(tǒng)分析和生成模式研究”(10CWXJ12)階段性成果之一
【分類號(hào)】:H059

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前3條

1 陳平;;《話語(yǔ)分析手冊(cè)》(第二卷):《話語(yǔ)的各個(gè)方面》述評(píng)[J];國(guó)外語(yǔ)言學(xué);1987年02期

2 賈正傳;;話語(yǔ)分析理論在翻譯研究中的應(yīng)用[J];山東外語(yǔ)教學(xué);1993年02期

3 彭興中;話語(yǔ)的三種描寫方式簡(jiǎn)析[J];現(xiàn)代外語(yǔ);1988年01期

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前4條

1 譚載喜;奈達(dá)和他的翻譯理論[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào));1989年05期

2 樂眉云;語(yǔ)言學(xué)與翻譯理論[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào));1989年05期

3 譚載喜;;必須建立翻譯學(xué)[J];中國(guó)翻譯;1987年03期

4 楊自儉;;關(guān)于建立翻譯學(xué)的思考[J];中國(guó)翻譯;1989年04期

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 賈正傳;話語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)的主要分支及其發(fā)展趨勢(shì)[J];煙臺(tái)師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1997年02期

2 ;“話語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)首屆國(guó)際研討會(huì)”會(huì)訊和征稿通知[J];外語(yǔ)教學(xué);2007年01期

3 Р.А.Будагов;蔡富有;;“話語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)”在何種程度上稱得上是語(yǔ)言學(xué)?[J];當(dāng)代語(yǔ)言學(xué);1980年04期

4 尉文珧;;索溫斯基的《話語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)》簡(jiǎn)介[J];當(dāng)代語(yǔ)言學(xué);1987年04期

5 李佐文;張?zhí)靷?;話語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)是語(yǔ)言學(xué)歷史發(fā)展的必然——中國(guó)話語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)研究會(huì)成立大會(huì)暨首屆全國(guó)話語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)學(xué)術(shù)研討會(huì)會(huì)議綜述[J];外語(yǔ)研究;2006年03期

6 沈開木;;話語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)的一些作用[J];語(yǔ)文月刊;1997年05期

7 胡裕樹;讀《現(xiàn)代漢語(yǔ)話語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)》[J];華南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1997年05期

8 劉熠;論跨文化交際中的話語(yǔ)系統(tǒng)[J];東北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年01期

9 蔡建;北外外國(guó)語(yǔ)言研究所第七次學(xué)術(shù)報(bào)告會(huì)[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;1985年02期

10 李發(fā)元,鄭虹;俄語(yǔ)話語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)的形成與發(fā)展[J];西北師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2000年03期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 林大礎(chǔ);;與時(shí)俱進(jìn) 不斷開拓——讀鄭頤壽教授的《辭章學(xué)論稿》[A];文學(xué)語(yǔ)言理論與實(shí)踐叢書——辭章學(xué)論文集(上)[C];2002年

2 ;繁榮語(yǔ)言科學(xué) 促進(jìn)語(yǔ)言教學(xué) 提高語(yǔ)文水平──江西省語(yǔ)言學(xué)會(huì)及其學(xué)術(shù)年會(huì)簡(jiǎn)介[A];江西省語(yǔ)言學(xué)會(huì)2004年年會(huì)論文集[C];2004年

3 ;繁榮語(yǔ)言科學(xué) 促進(jìn)語(yǔ)言教學(xué) 提高語(yǔ)文水平──江西省語(yǔ)言學(xué)會(huì)及其學(xué)術(shù)年會(huì)簡(jiǎn)介[A];江西省語(yǔ)言學(xué)會(huì)2005年年會(huì)論文集[C];2005年

4 劉齊文;;話語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)視角的中日同形詞置換策略——以井波律子《三國(guó)演義》日譯本為文本[A];貴州省外語(yǔ)學(xué)會(huì)2008年學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2008年

5 陸剛;;等效理論張力下的翻譯認(rèn)同[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年

6 胡開寶;張柏然;;論語(yǔ)用學(xué)原理在雙語(yǔ)詞典編纂中的應(yīng)用[A];中國(guó)辭書學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專業(yè)委員會(huì)第五屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2003年

7 章宜華;;雙語(yǔ)詞典翻譯的等值原則——兼談雙語(yǔ)詞典翻譯與文學(xué)翻譯的區(qū)別[A];中國(guó)辭書學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專業(yè)委員會(huì)第五屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2003年

8 何家寧;;語(yǔ)言哲學(xué)的“意義使用論”對(duì)詞典編纂的啟示[A];亞洲辭書學(xué)會(huì)第一屆年會(huì)論文集[C];1999年

9 軒治峰;;具象-抽象-具象:翻譯的一個(gè)心理路程[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

10 張明華;;語(yǔ)際轉(zhuǎn)換中詞匯和義項(xiàng)的空缺現(xiàn)象解析[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2001年年會(huì)論文集[C];2001年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 寧波大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院 許曦明;漢語(yǔ)的認(rèn)同危機(jī)[N];文藝報(bào);2008年

2 衛(wèi)煒;淺論《說文解字》的意義與局限[N];中國(guó)社會(huì)報(bào);2008年

3 閆紅玉;試探文化差異對(duì)翻譯中文化信息傳遞的影響[N];發(fā)展導(dǎo)報(bào);2002年

4 滕朝陽(yáng);學(xué)說普通話是自身發(fā)展的內(nèi)在需要[N];南方日?qǐng)?bào);2007年

5 陸文軍;讓網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言留在網(wǎng)絡(luò)[N];河北經(jīng)濟(jì)日?qǐng)?bào);2005年

6 陸文軍;讓網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言留在網(wǎng)絡(luò)[N];中國(guó)消費(fèi)者報(bào);2005年

7 哈爾濱理工大學(xué) 楊曉靜;歌曲翻譯的四重要求[N];光明日?qǐng)?bào);2010年

8 哈爾濱理工大學(xué) 楊曉靜;歌曲翻譯的四重要求[N];光明日?qǐng)?bào);2010年

9 哈爾濱理工大學(xué) 楊曉靜;歌曲翻譯的四重要求[N];光明日?qǐng)?bào);2010年

10 哈爾濱理工大學(xué) 楊曉靜;歌曲翻譯的四重要求[N];光明日?qǐng)?bào);2010年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條

1 黃忠廉;小句中樞全譯說[D];華中師范大學(xué);2005年

2 龔龍生;順應(yīng)理論在口譯中的應(yīng)用研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 何固佳;原語(yǔ)文本的解碼模式[D];湖南師范大學(xué);2004年

2 季磊;淺論影響口譯產(chǎn)出的因素分析[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

3 湯慧;試論翻譯中的形象保留與轉(zhuǎn)換[D];華中師范大學(xué);2003年

4 楊帥;19世紀(jì)末20世紀(jì)初漢語(yǔ)“悲劇”一詞演變情況的語(yǔ)義學(xué)分析[D];東北師范大學(xué);2006年

5 王穎蓓;論對(duì)話口譯員的角色沖突[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年

6 龍_g;[D];西南財(cái)經(jīng)大學(xué);2003年

7 潘桂娟;關(guān)聯(lián)性與引文理解[D];河北大學(xué);2005年

8 仲曉霏;嬉皮網(wǎng)語(yǔ)與語(yǔ)言自治[D];蘇州大學(xué);2009年

9 郭一達(dá);同傳中EVS的合理運(yùn)用[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

10 張軍陽(yáng);小議口譯標(biāo)準(zhǔn)[D];山西大學(xué);2003年

,

本文編號(hào):1727159

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1727159.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶38a2d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com