商務(wù)翻譯中語(yǔ)義解碼的認(rèn)知研究
本文選題:商務(wù)翻譯 切入點(diǎn):語(yǔ)義解碼 出處:《商業(yè)時(shí)代》2011年01期
【摘要】:商務(wù)翻譯中專業(yè)詞匯語(yǔ)義理解是商務(wù)實(shí)踐中的一個(gè)重要問(wèn)題。本文通過(guò)對(duì)相關(guān)行業(yè)詞匯語(yǔ)義解碼的考察,旨在探討語(yǔ)義解碼在商務(wù)翻譯中的認(rèn)知因素,即商務(wù)語(yǔ)境、詞匯知識(shí)和認(rèn)知需求,以及它們彼此之間的交互影響。
[Abstract]:Semantic understanding of professional vocabulary in business translation is an important issue in business practice.This paper aims to explore the cognitive factors of semantic decoding in business translation, that is, business context, lexical knowledge and cognitive needs, and their interaction with each other.
【作者單位】: 廣東商學(xué)院公共外語(yǔ)教學(xué)部;
【分類號(hào)】:H059
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王永建;;工學(xué)結(jié)合校企合作模式下商務(wù)翻譯人才培養(yǎng)探究[J];企業(yè)家天地(理論版);2011年06期
2 劉堅(jiān);鐘媛玲;胡文琴;;論言語(yǔ)交際容錯(cuò)機(jī)制對(duì)網(wǎng)絡(luò)文字交流的調(diào)控[J];宜春學(xué)院學(xué)報(bào);2011年06期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
相關(guān)會(huì)議論文 前1條
1 ;北京交通大學(xué)翻譯專業(yè)碩士項(xiàng)目介紹[A];2011年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前7條
1 洪虹;論商務(wù)翻譯中譯者的角色[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
2 彭斌;商務(wù)翻譯的語(yǔ)用分析[D];廣西大學(xué);2002年
3 劉煥煜;威爾斯的翻譯理論在商務(wù)翻譯中的應(yīng)用[D];中國(guó)海洋大學(xué);2003年
4 黃自謙;商務(wù)語(yǔ)篇翻譯的語(yǔ)用視角[D];廣西大學(xué);2004年
5 張軍燕;翻譯對(duì)等理論在商務(wù)翻譯中的運(yùn)用[D];上海海事大學(xué);2006年
6 陸彥;多元系統(tǒng)理論及其在商務(wù)翻譯中的運(yùn)用[D];浙江大學(xué);2006年
7 楊玉齡;[D];西南財(cái)經(jīng)大學(xué);2004年
,本文編號(hào):1724953
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1724953.html