天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

呼喚型文本的翻譯評(píng)估及其在評(píng)估商標(biāo)翻譯中的應(yīng)用

發(fā)布時(shí)間:2018-04-09 03:16

  本文選題:翻譯評(píng)估 切入點(diǎn):呼喚型文本 出處:《東北師范大學(xué)》2012年碩士論文


【摘要】:翻譯評(píng)估一直都是一個(gè)熱點(diǎn)問題,但是它長(zhǎng)期處于一個(gè)主觀階段。作為功能主義理論主要代表人之一,萊斯提出了文本分類方法下的翻譯評(píng)估理論。在萊斯的文本分類理論中,她提出了四種文本類型,分別為信息型文本、表情型文本、呼喚型文本以及視聽媒體型文本。由于缺少適用于各種文本類型的統(tǒng)一評(píng)估方法,,也為了進(jìn)一步補(bǔ)充和完善萊斯的翻譯評(píng)估體系,作者對(duì)哥特的關(guān)聯(lián)翻譯理論進(jìn)行了綜述式研究,將其引入到了呼喚型文本的翻譯評(píng)估之中并將其應(yīng)用于商標(biāo)翻譯評(píng)估。 隨著翻譯理論的發(fā)展,各種流派提出了多種多樣的評(píng)估理論和模式,從而結(jié)束了翻譯評(píng)估那種自發(fā)的沒有理論指導(dǎo)的主觀階段。諸多國(guó)外知名學(xué)者,如維爾斯(2001)和萊斯(2000),對(duì)翻譯評(píng)估研究具有巨大貢獻(xiàn),此外,我國(guó)國(guó)內(nèi)也有許多學(xué)者致力于翻譯評(píng)估學(xué)研究,如許鈞、楊曉榮、溫秀穎、文軍以及呂俊,侯向群等。他們的研究成果頗豐。然而,關(guān)于何種評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)該作為首要標(biāo)準(zhǔn),學(xué)術(shù)界仍存在分歧。 首先,作者對(duì)主要流派代表的理論特點(diǎn)進(jìn)行了介紹,最先對(duì)翻譯評(píng)估作出系統(tǒng)研究并做出理論突破的是德國(guó)的功能主義翻譯學(xué)者萊斯。她從理論上指出了翻譯評(píng)估可以實(shí)現(xiàn)的可行性和客觀性,并提出了基于功能主義文本分類學(xué)的譯文評(píng)估方式,從而為譯文質(zhì)量的評(píng)估提供了一個(gè)比較系統(tǒng)客觀的評(píng)估模式。之后,作者對(duì)哥特關(guān)聯(lián)翻譯理論進(jìn)行了綜述。通過對(duì)呼喚型文本特點(diǎn)與關(guān)聯(lián)翻譯理論的內(nèi)在關(guān)聯(lián)的詳細(xì)分析,提出關(guān)聯(lián)翻譯理論能夠進(jìn)一步完善萊斯的翻譯評(píng)估體系而且能為四種文本中的呼喚型文本的翻譯評(píng)估提供理論基礎(chǔ)。隨后,在對(duì)商標(biāo)的文本類型進(jìn)行分析之后,指出商標(biāo)翻譯屬于呼喚型文本,并且一部分商標(biāo)譯本沒有達(dá)到關(guān)聯(lián)性目標(biāo)。作者進(jìn)而指出了在商標(biāo)翻譯中應(yīng)采取的翻譯策略。最后,再一次印證了關(guān)聯(lián)翻譯理論在呼喚型文本翻譯評(píng)估理論和實(shí)際應(yīng)用中的可行性和有效性。 關(guān)于本文的研究方法,作者對(duì)哥特的關(guān)聯(lián)翻譯理論在呼喚型文本翻譯評(píng)估中的應(yīng)用進(jìn)行了評(píng)價(jià)式研究。此外,對(duì)六個(gè)化妝品商標(biāo)和五個(gè)汽車商標(biāo)的譯本評(píng)估也進(jìn)一步闡明和支撐了該理論的有效性。對(duì)萊斯的呼喚型文本與哥特的關(guān)聯(lián)翻譯理論緊密聯(lián)系的理論分析以及商標(biāo)譯本的評(píng)估過程,都印證了關(guān)聯(lián)翻譯理論之于呼喚型文本翻譯評(píng)估的可行性。但是這并不是本研究的終點(diǎn),接下來本研究的研究方向可以集中在萊斯研究體系中的其它三種形式文本的翻譯評(píng)估,其它三種文本分別為信息型文本、表情型文本和視聽媒體型文本。
[Abstract]:Translation assessment has always been a hot issue, but it has been in a subjective stage for a long time.As one of the main representatives of functionalism, Rice put forward the translation evaluation theory based on text classification.In Rice's text classification theory, she puts forward four text types: informational text, expressional text, calling text and audiovisual media text.Due to the lack of a unified assessment method suitable for various text types, and in order to further complement and improve Rice's translation evaluation system, the author makes a comprehensive study of Gothic's relevance translation theory.It is introduced into the translation evaluation of the calling text and applied to the trademark translation evaluation.With the development of translation theory, various schools have put forward a variety of evaluation theories and models, thus ending the subjective stage of translation evaluation, which is spontaneous and without theoretical guidance.Many famous foreign scholars, such as Wellesley 2001) and Les Teng 2000T, have made great contributions to the study of translation assessment. In addition, many scholars in China have devoted themselves to the study of translation assessment. Such as Jun Xu, Yang Xiaorong, Wen Xiuying, Wen Jun and Lu Jun, have made great contributions to the study of translation assessment.Hou Xiangqun et al.Their research is very fruitful.However, there are still differences in the academic community as to which evaluation criteria should be the primary criteria.First of all, the author introduces the theoretical characteristics of the representatives of the major schools of translation, and the first to make a systematic study of translation evaluation and make a theoretical breakthrough is the German functional translation scholar Les.She theoretically points out the feasibility and objectivity of translation evaluation and puts forward a translation evaluation method based on functionalist text taxonomy, which provides a more systematic and objective evaluation model for translation quality assessment.After that, the author summarizes Gothic relevance translation theory.Based on the detailed analysis of the inner relevance of the relevance translation theory and the characteristics of the call text.It is proposed that relevance translation theory can further improve Rice's translation evaluation system and provide a theoretical basis for the translation evaluation of calling texts in four texts.Then, after analyzing the text types of trademarks, it is pointed out that trademark translation is a calling text, and some of the trademark translations fail to achieve the goal of relevance.The author further points out the translation strategies to be adopted in trademark translation.Finally, it proves the feasibility and validity of relevance translation theory in the evaluation theory of call text translation and its practical application.With regard to the methodology of this thesis, the author makes an evaluative study on the application of Gothic's relevance translation theory to the evaluation of call text translation.In addition, the validity of the theory is further clarified and supported by the evaluation of six cosmetics trademarks and five automobile trademarks.The theoretical analysis of the close connection between Rice's call text and Gothic's relevance translation theory and the evaluation process of trademark translation confirm the feasibility of relevance translation theory in the evaluation of calling text translation.However, this is not the end of this study. Next, the research direction of this study can be focused on the translation evaluation of the other three forms of text in Rice's research system. The other three texts are informational texts, respectively.Facial expression text and audiovisual media text.
【學(xué)位授予單位】:東北師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H059

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前4條

1 李廣偉;戈玲玲;;從關(guān)聯(lián)翻譯理論視角看商標(biāo)翻譯[J];南華大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年05期

2 安亞平;中國(guó)名牌產(chǎn)品商標(biāo)詞譯名分析及其翻譯方法[J];上?萍挤g;2004年04期

3 李玉香;;從功能目的論看商標(biāo)詞的翻譯[J];同濟(jì)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年04期

4 田文軍;胡汝f ;;對(duì)等翻譯理論在商標(biāo)詞翻譯中的應(yīng)用[J];語言與翻譯;2007年04期



本文編號(hào):1724599

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1724599.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶94a75***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
中文字幕亚洲精品人妻| 中文人妻精品一区二区三区四区| 亚洲午夜福利视频在线| 国产自拍欧美日韩在线观看| 我想看亚洲一级黄色录像| 男人和女人黄 色大片| 日本加勒比不卡二三四区| 日本一二三区不卡免费| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 欧美国产日本高清在线| 黄色污污在线免费观看| 香蕉久久夜色精品国产尤物 | 欧美二区视频在线观看| 儿媳妇的诱惑中文字幕| 四季av一区二区播放| 日韩一区欧美二区国产| 日韩欧美中文字幕人妻| 亚洲另类欧美综合日韩精品| 欧美老太太性生活大片| 欧美日韩校园春色激情偷拍| 夫妻性生活真人动作视频 | 国产精品免费视频专区| 久久亚洲成熟女人毛片| 大香蕉精品视频一区二区| 日本在线视频播放91| 沐浴偷拍一区二区视频| 在线精品首页中文字幕亚洲| 高清一区二区三区不卡免费| 少妇丰满a一区二区三区| 日本人妻中出在线观看| 大屁股肥臀熟女一区二区视频| 又黄又色又爽又免费的视频| 日韩中文字幕狠狠人妻| 欧美国产日产在线观看| 最新日韩精品一推荐日韩精品| 久久99爱爱视频视频| 亚洲黑人精品一区二区欧美| 欧美日韩精品人妻二区三区| 91日韩欧美在线视频| 热情的邻居在线中文字幕| 国产精品二区三区免费播放心|