翻譯互文中的意識形態(tài)操控——基于網(wǎng)絡(luò)間諜事件新聞轉(zhuǎn)述話語語料
本文選題:翻譯 切入點:互文 出處:《福建師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》2011年01期
【摘要】:本研究圍繞網(wǎng)絡(luò)間諜事件,對翻譯互文話語的特點及其語用功能進行個案研究,揭示意識形態(tài)對譯者行為的操控手段。研究發(fā)現(xiàn):源文中具體確切的翻譯互文來源和直接話語所占比例較高;譯文中含而不露的來源、間接話語和蛻變的直接話語所占比例較高。新聞翻譯是兩種意識形態(tài)交互與抗衡的過程。譯者通過有選擇性地轉(zhuǎn)述不同利益集團的話語來為自己的立場、觀點和意識形態(tài)服務(wù),運用話語實踐介入社會文化的建構(gòu)。
[Abstract]:The present study focuses on the cyber espionage and makes a case study of the characteristics and pragmatic functions of translated intertextuals to reveal the manipulation of ideology on the translator's behavior.It is found that the exact source of translation intertextuality and the proportion of direct utterances in the source text are high, while the proportion of indirect utterances and metamorphosed direct utterances is higher than that of implicit sources in the source texts.News translation is a process of interaction and confrontation between two ideologies.Translators selectively report the discourse of different interest groups to serve their positions, viewpoints and ideologies, and use discourse practice to intervene in the construction of social culture.
【作者單位】: 清華大學(xué)外文系;
【基金】:中國勞動關(guān)系學(xué)院A級青年科研項目(編號:10YQA026)及2010年福建省社會科學(xué)規(guī)劃一般項目(編號:2010B139)系列成果之一
【分類號】:H059
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 魯碩;;從互文性看翻譯過程中的意識形態(tài)[J];外語與外語教學(xué);2008年12期
2 婁開陽;徐赳赳;;新聞?wù)Z體中連續(xù)報道的互文分析[J];當(dāng)代修辭學(xué);2010年03期
3 毛浩然;徐赳赳;;單一媒體與多元媒體話語互文分析——以“鄧玉嬌事件”新聞標(biāo)題為例[J];當(dāng)代修辭學(xué);2010年05期
【共引文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 周俊蘭;從“互動”看特寫報道語言的人際功能[J];安徽大學(xué)學(xué)報;2004年01期
2 肖妮;;奈達的動態(tài)等效理論在中英新聞導(dǎo)語互譯中的應(yīng)用[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年05期
3 聶巧云;;及物系統(tǒng)下的新聞?wù)Z篇分析[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年02期
4 彭亞情;;廣告語篇的互文性分析[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年03期
5 蔣春玉;;英語新聞報道中語義模糊現(xiàn)象及語用功能分析[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年04期
6 吳薇;中英互譯信息傳播效果的研究[J];鞍山師范學(xué)院學(xué)報;2003年03期
7 閆朝暉,錢建清;談?wù)勅绾翁岣咝侣動⒄Z的聽力應(yīng)試能力[J];安陽師范學(xué)院學(xué)報;2004年04期
8 李靜;金梅;;大學(xué)英語課堂教學(xué)和新聞詞匯附帶學(xué)習(xí)——以北京郵電大學(xué)為例[J];北京郵電大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年01期
9 卓菲;;從新聞翻譯的特點談漢語新聞英譯[J];才智;2009年34期
10 錢建清,毛澄怡;掌握英語新聞廣播特點,提高四級聽力理解能力[J];長春師范學(xué)院學(xué)報;2004年08期
相關(guān)會議論文 前1條
1 吳秀英;;對《中國日報》和《紐約時報》關(guān)于5.12四川地震后災(zāi)區(qū)調(diào)整計劃生育政策報道的比較分析[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 向紅;互文翻譯的語境重構(gòu)[D];上海交通大學(xué);2011年
2 吳雪穎;新聞英語語篇修辭研究[D];上海外國語大學(xué);2005年
3 馬景秀;新聞話語意義生成的系統(tǒng)功能修辭研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
4 施光;法庭審判話語的批評性分析[D];南京師范大學(xué);2008年
5 趙為學(xué);論新聞傳播學(xué)話語分析理論的建構(gòu)[D];上海大學(xué);2008年
6 李艷芳;批評性語篇分析修辭視角研究[D];上海外國語大學(xué);2008年
7 趙洪芳;法庭話語、權(quán)力與策略研究[D];中國政法大學(xué);2009年
8 侯濤;語言順應(yīng)與戲劇文體[D];上海外國語大學(xué);2009年
9 徐銳;多元文化圖景與電視話語選擇[D];華中科技大學(xué);2010年
10 姜怡;基于文本互文性分析計算的典籍翻譯研究[D];大連理工大學(xué);2010年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 駱忠武;外交歧義:特點及翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 張紅;批評話語分析視域下的新聞?wù)Z篇分析中美新聞報道語篇比較[D];中國海洋大學(xué);2010年
3 張東瑞;對政治官方道歉文件的批評話語分析[D];河北師范大學(xué);2010年
4 林華;軟新聞的漢譯英[D];華中師范大學(xué);2000年
5 覃玉榮;新聞英語及其翻譯[D];廣西大學(xué);2001年
6 羅曉均;語言功能與前景化:英語新聞報道的語言特色探索[D];西南交通大學(xué);2002年
7 李文鳳;語法隱喻與視點[D];西南交通大學(xué);2002年
8 陳明;新聞?wù)Z料庫中的轉(zhuǎn)述動詞[D];大連海事大學(xué);2002年
9 鄒燕;不同功能文本中文化因素的翻譯[D];華中師范大學(xué);2002年
10 谷峪;非典型印刷廣告的隱喻實現(xiàn)方式[D];東北師范大學(xué);2003年
【二級參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 焦亞東;;當(dāng)代西方互文性理論的基本內(nèi)涵及批評學(xué)意義[J];重慶社會科學(xué);2006年10期
2 劉曉暢;;新聞的話語與話語的新聞——解讀《作為話語的新聞》[J];湖北社會科學(xué);2006年01期
3 ?塑;新聞?wù)Z體的交融功能[J];復(fù)旦學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年03期
4 李建紅;;從互文性的角度看文章標(biāo)題的翻譯[J];外國語言文學(xué);2006年02期
5 龍江華;;從互文性視角看新聞英語語篇風(fēng)格的翻譯[J];高等函授學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2006年01期
6 趙剛;汪幼楓;;從互文性角度看漢英詞典的翻譯[J];國外外語教學(xué);2006年04期
7 李玉平;;互文性新論[J];南開學(xué)報;2006年03期
8 辛斌;;互文性:非穩(wěn)定意義和穩(wěn)定意義[J];南京師大學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年03期
9 辛斌;語篇互文性的語用分析[J];外語研究;2000年03期
10 武建國;秦秀白;;篇際互文性的順應(yīng)性分析[J];外語學(xué)刊;2006年05期
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 黃勤;;批評性話語分析視角下的新聞翻譯分析——以轉(zhuǎn)述話語的翻譯為例[J];外語與外語教學(xué);2008年03期
2 高雷,祝遠德;論“互文”的英譯[J];廣西大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2003年01期
3 陳芳;權(quán)力與話語:意識形態(tài)對翻譯實踐的操縱[J];湖南第一師范學(xué)報;2004年01期
4 郅麗麗;;從語言語境對一詞多義的選擇看新聞?wù)Z篇的翻譯[J];文學(xué)界(理論版);2011年04期
5 王偉;;批評語言學(xué)視角下英語新聞?wù)Z篇中的名詞化分析[J];和田師范?茖W(xué)校學(xué)報;2008年06期
6 陳明瑤;;新聞?wù)Z篇態(tài)度資源的評價性分析及其翻譯[J];上海翻譯;2007年01期
7 任歡歡;李長忠;;對中美關(guān)于奧巴馬會見達賴?yán)飯蟮赖呐u性話語分析[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報;2011年01期
8 尚智慧;;新聞?wù)Z篇的對話性及其對意識形態(tài)的構(gòu)建[J];外語與外語教學(xué);2011年04期
9 龍江華;;從跨文化交際的角度看新聞?wù)Z篇的翻譯[J];玉林師范學(xué)院學(xué)報;2006年02期
10 常小羽;;淺談意識形態(tài)對翻譯的影響[J];新鄉(xiāng)學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年04期
相關(guān)會議論文 前10條
1 付文慧;;從中國“尋根小說”的英譯透視意識形態(tài)和詩學(xué)取向?qū)Ψg文本選擇的影響[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
2 李紅梅;;英語新聞?wù)Z篇的對比批評性分析:個案分析[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
3 李龍;陳粵;;美學(xué)和意識形態(tài)的虛妄——淺談保羅·德曼的“文學(xué)性”理論[A];文藝意識形態(tài)學(xué)說論爭集[C];2006年
4 李樹剛;潘宏宇;;淺談“工程裝備型”礦井與企業(yè)安全文化建設(shè)[A];第十四屆海峽兩岸及香港、澳門地區(qū)職業(yè)安全健康學(xué)術(shù)研討會暨中國職業(yè)安全健康協(xié)會2006年學(xué)術(shù)年會論文集[C];2006年
5 陳子華;;走出傳統(tǒng)的泥沼——論朱熹義利觀的再生意涵[A];閩學(xué)與武夷山文化遺產(chǎn)學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
6 顧穎;;市場經(jīng)濟中的產(chǎn)權(quán)結(jié)構(gòu)、市場機制與意識形態(tài)——激勵制度的結(jié)構(gòu)架設(shè)與功能整合[A];全國高等財經(jīng)院!顿Y本論》研究會第24屆學(xué)術(shù)年會論文集[C];2007年
7 江平;;思想解放與“兩個解放”[A];“市場化三十年”論壇論文匯編(第三輯)[C];2008年
8 吳承忠;陽純希;;國外游憩政策初探[A];區(qū)域合作:旅游業(yè)轉(zhuǎn)型和創(chuàng)新的平臺——第十二屆全國區(qū)域旅游開發(fā)學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2007年
9 蔣小波;;語言·族群·意識形態(tài)[A];2005海峽兩岸臺灣文學(xué)史學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
10 駱賢鳳;;文學(xué)翻譯與社會文化的互動關(guān)系述略[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 記者 柯進;我國首次組織海內(nèi)外學(xué)者翻譯《五經(jīng)》[N];中國教育報;2009年
2 國際譯聯(lián)副主席 中國翻譯協(xié)會副會長 黃友義;翻譯是橋梁也可能是屏障[N];人民日報;2009年
3 記者 朱俠;高度重視翻譯提高外宣能力[N];中國新聞出版報;2009年
4 本報記者 文敏;做一個優(yōu)秀的翻譯很難也很有趣[N];浙江日報;2009年
5 本報記者 李舫 任姍姍 博主 李輝 (傳記作家 《楊憲益與戴乃迭》作者);他幾乎“翻譯了整個中國”[N];人民日報;2009年
6 黃美茹;翻譯市場每年以100億元左右的速度增長[N];就業(yè)時報;2009年
7 記者 蔣國華;300部譯著亮相全省翻譯作品展[N];黑龍江日報;2009年
8 記者 周波;我市設(shè)立翻譯特色人才基地[N];成都日報;2010年
9 記者 巴桑次仁;全區(qū)第二屆翻譯學(xué)術(shù)研討會召開[N];西藏日報;2010年
10 哈爾濱理工大學(xué) 楊曉靜;歌曲翻譯的四重要求[N];光明日報;2010年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 李欣;二十世紀(jì)二三十年代中國電影對女性形象的敘述與展示[D];復(fù)旦大學(xué);2005年
2 羅生全;符號權(quán)力支配下的課程文化資本運作研究[D];西南大學(xué);2008年
3 王曉梅;1956年《人民日報》改版探源[D];復(fù)旦大學(xué);2005年
4 劉琛;圖像敘事:當(dāng)代文化的視覺轉(zhuǎn)向[D];北京語言大學(xué);2006年
5 包立峰;意識形態(tài)幻象與晚期資本主義現(xiàn)實[D];吉林大學(xué);2009年
6 戚詠梅;深陷重圍的騎士精神——高文詩人及其《高文爵士和綠色騎士》[D];華東師范大學(xué);2009年
7 王宏圖;都市敘事中的欲望與意識形態(tài)[D];復(fù)旦大學(xué);2003年
8 方玨;伊格爾頓意識形態(tài)理論探要[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
9 湯斌;英語疫情新聞中言據(jù)性語篇特征的系統(tǒng)功能研究[D];復(fù)旦大學(xué);2007年
10 張保權(quán);轉(zhuǎn)型社會中的經(jīng)濟文化研究[D];華東師范大學(xué);2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 何燕;譯家與作家的統(tǒng)一[D];上海外國語大學(xué);2008年
2 王薇;改寫理論視角下清末民初《福爾摩斯探案全集》的翻譯及其對《霍桑探案集》創(chuàng)作的影響[D];四川外語學(xué)院;2010年
3 曾Zs穎;從意識形態(tài)的視角看翟理斯對《聊齋志異》的重寫[D];華中師范大學(xué);2007年
4 方儀力;論拜倫詩歌在中國的翻譯與接受[D];四川大學(xué);2005年
5 劉園;從林譯《巴黎茶花女遺事》看譯入語意識形態(tài)和詩學(xué)對翻譯的影響[D];中南大學(xué);2010年
6 譚雪焦;翻譯與改寫:李提摩太《百年一覺》譯本研究[D];四川外語學(xué)院;2011年
7 謝盛良;意識形態(tài)的操縱在翻譯中的展現(xiàn)[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年
8 李穎;從批評話語分析的角度看美國關(guān)于氣候變化的新聞報道[D];廈門大學(xué);2008年
9 施秋蕾;銜接與翻譯[D];華東師范大學(xué);2010年
10 張曉春;接受理論視野下的企業(yè)簡介翻譯[D];中北大學(xué);2010年
,本文編號:1703384
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1703384.html