探尋電視同傳的專業(yè)化道路
本文選題:電視同傳 切入點(diǎn):專業(yè)化 出處:《福建師范大學(xué)》2012年碩士論文
【摘要】:近年來(lái),由于國(guó)內(nèi)電視媒體日益重視時(shí)效性,因此在報(bào)道國(guó)外突發(fā)新聞或重大新聞事件時(shí),越來(lái)越多地加入電視同聲傳譯這一手段,以及時(shí)向觀眾傳遞新聞事件的最新動(dòng)態(tài)。然而,電視同傳在國(guó)內(nèi)尚屬新生事物,所以存在諸多不足之處,例如電視臺(tái)同傳設(shè)備不完善,缺乏專業(yè)電視同傳譯員,這些不足則導(dǎo)致電視同傳的效果常常不夠理想。隨著媒體間競(jìng)爭(zhēng)的日益激烈,電視臺(tái)必然要在各個(gè)環(huán)節(jié)上精益求精,這就要求電視同傳也應(yīng)該向更加專業(yè)化的方向推進(jìn),以滿足電視播出與觀眾的要求。本文針對(duì)目前國(guó)內(nèi)電視同傳的特點(diǎn)以及存在的問(wèn)題,從電視臺(tái)及譯員兩方面,探尋了電視同傳專業(yè)化的可行道路,提出增加專業(yè)設(shè)備與儲(chǔ)備專業(yè)電視同傳譯員的方案供探討,并對(duì)有針對(duì)性的譯員培訓(xùn)提出了一些可行的建議。通過(guò)對(duì)于電視同傳專業(yè)化的討論,為電視同傳研究探尋新的研究方向。
[Abstract]:In recent years, because the domestic television media pay more and more attention to timeliness, when reporting foreign news emergencies or major news events, more and more television simultaneous interpretation is added. In order to communicate the latest developments of news events to the audience in time. However, the simultaneous transmission of television is still a new thing in our country, so there are many shortcomings, such as the imperfection of television simultaneous transmission equipment and the lack of professional TV simultaneous interpreters. These shortcomings often lead to unsatisfactory results of television co-transmission. With the increasingly fierce competition among the media, television stations are bound to strive for excellence in all aspects, which requires that television co-transmission should also be promoted in a more professional direction. In order to meet the requirements of television broadcasting and audience, this paper aims at the characteristics and existing problems of domestic television co-transmission, and explores the feasible way of TV co-transmission specialization from two aspects: television station and interpreter. This paper puts forward a plan to increase the professional equipment and reserve professional TV simultaneous interpreters, and puts forward some feasible suggestions for the targeted training of interpreters. To explore a new research direction for the study of television co-transmission.
【學(xué)位授予單位】:福建師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 葉靄云;;大眾傳媒中的同聲傳譯質(zhì)量評(píng)估[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年06期
2 周青;;電視傳媒中的同聲傳譯[J];阜陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年03期
3 梁博男;;從傳播學(xué)的角度淺談電視同傳的特點(diǎn)與工作原則[J];廣西大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年S1期
4 白純;;釋意理論對(duì)口譯教學(xué)的啟示[J];黑龍江高教研究;2009年08期
5 李文明;從倫敦爆炸事件的新聞傳播看當(dāng)代媒體的競(jìng)合態(tài)勢(shì)[J];新聞界;2005年04期
6 唐佳梅;;SMCR傳播效果優(yōu)化策略——以國(guó)際新聞編譯教學(xué)為例[J];新聞界;2007年04期
7 趙福利!471003;英語(yǔ)電視新聞導(dǎo)語(yǔ)的語(yǔ)步結(jié)構(gòu)分析[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2001年02期
8 張燕;;論媒體場(chǎng)合中的口譯[J];外語(yǔ)電化教學(xué);2008年06期
9 孫振虎;唐中科;;敘事學(xué)視角下的電視現(xiàn)場(chǎng)直播信號(hào)——以CCTV日本地震報(bào)道中對(duì)NHK直播信號(hào)使用為例[J];現(xiàn)代傳播(中國(guó)傳媒大學(xué)學(xué)報(bào));2011年06期
10 趙琳;;論雙語(yǔ)播音主持人才培養(yǎng)的緊迫性[J];新聞愛(ài)好者;2009年16期
,本文編號(hào):1693410
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1693410.html