英、漢、韓名詞短語修飾成分序列對比研究
發(fā)布時間:2018-04-01 00:03
本文選題:修飾語 切入點:序列 出處:《延邊大學(xué)》2012年碩士論文
【摘要】:名詞短語作為主要短語類型之一,符合一般短語的構(gòu)造特點,它以名詞或具有名詞功能的詞為中心詞。通常名詞短語中有很多對名詞中心詞進行限定和修飾的成分,這些修飾成分即是修飾語,根據(jù)修飾語在名詞短語中的分布位置可分為前置修飾語和后置修飾語,而且這些修飾語是按照一定的規(guī)律進行排列的,這種序列在英語、漢語和韓國語中的表現(xiàn)具有一些差異,而且這種排列及其體現(xiàn)的規(guī)律在這三種語言中也不盡相同。本文旨在揭示可以充當(dāng)英、漢、韓名詞短語修飾語的所有成分,修飾成分的序列以及這些序列所體現(xiàn)的規(guī)律。此外,通過對英、漢、韓名詞短語修飾成分序列的對比研究揭示這些序列的異同點,并分析這些序列所依據(jù)的規(guī)律是否具有共性以及導(dǎo)致這一共性的原因。本文首先,對名詞短語以及名詞短語修飾語進行了界定;其次,對修飾語的類別以及這些修飾語在英、漢、韓名詞短語中的排列順序進行了對比研究;最后,從句法學(xué),認知語言學(xué)和語言類型學(xué)的角度對英、漢、韓名詞短語修飾成分序列構(gòu)造進行了對比研究。
[Abstract]:As one of the main phrase types, noun phrase accords with the structural characteristics of general phrase, and it takes noun or noun function word as the central word.Generally, there are many elements in noun phrases that define and modify noun central words. These modifiers are modifiers. According to the distribution of modifiers in noun phrases, they can be divided into premodifiers and postmodifiers.Moreover, these modifiers are arranged according to certain rules, and there are some differences in the performance of these sequences in English, Chinese and Korean, and the arrangement and the rules embodied in these three languages are also different.The purpose of this paper is to reveal all the elements which can be used as modifiers of English, Chinese and Korean noun phrases, the sequences of modifiers and the rules embodied by these sequences.In addition, a comparative study of the sequences of modifiers in English, Chinese and Korean noun phrases reveals the similarities and differences of these sequences, and analyzes whether the laws on which these sequences are based have commonalities and the causes leading to them.First of all, this paper defines noun phrases and noun phrase modifiers; secondly, compares the categories of modifiers and the order of these modifiers in English, Chinese and Korean noun phrases; finally, clause jurisprudence,From the perspective of cognitive linguistics and typology, this paper makes a comparative study on the sequence structure of noun phrase modifiers in English, Chinese and Korean.
【學(xué)位授予單位】:延邊大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H04
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 毛薇;英漢多項前置修飾語次序的認知功能分析[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2004年03期
2 王彩麗;;論漢日英三種語言中多項定語語序的異同[J];日語學(xué)習(xí)與研究;2005年S1期
3 陳宗利,溫賓利;論現(xiàn)代漢語關(guān)系分句的限定性[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2004年03期
4 白解紅;秦茜茜;;英語名詞短語中前置/后置修飾語選擇的認知語義關(guān)系解釋[J];邵陽學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年01期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 馮桂英;次范疇化與英語名詞短語中修飾語的研究[D];湖南師范大學(xué);2006年
,本文編號:1693043
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1693043.html
最近更新
教材專著