音譯類單音節(jié)外來語素研究
本文選題:音譯類 切入點:單音節(jié)外來語素 出處:《延邊大學(xué)》2012年碩士論文
【摘要】:本文選取以漢字為載體的、單音節(jié)的成詞及不成詞語素“咖、啤、卡、秀、酷”等32個現(xiàn)代漢語音譯類單音節(jié)外來語素作為研究對象,以大量的語料事實作為依據(jù),運用現(xiàn)代漢語語素、詞匯等方面的知識,在共時的平面上,采用靜態(tài)和動態(tài)相結(jié)合、微觀和宏觀相結(jié)合的方法進行系統(tǒng)研究。我們在借鑒前人研究成果的基礎(chǔ)上,對音譯類單音節(jié)外來語素進行多方位、詳細地分析和描寫,以期能為外來語素的研究貢獻自己的微薄之力。 全文共分四章,具體內(nèi)容如下: 第一章是緒論。介紹了本文的研究目的和意義、研究范圍和方法,然后從外來語素、語素化及詞綴化兩個方面總結(jié)了前人的相關(guān)研究現(xiàn)狀,最后對本文的語料來源進行說明。 第二章是音譯類單音節(jié)外來語素的界定及提取。首先我們在借鑒各家論述的基礎(chǔ)上,提出音譯類單音節(jié)外來語素的含義;然后我們對本文的研究對象的性質(zhì)做出界定,主要是在現(xiàn)代漢語中出現(xiàn)的,以漢字為載體的,最終形式為單音節(jié)的成詞語素和不成詞語素;最后我們綜合運用“獨立使用”、“重復(fù)構(gòu)詞”、“熟識度高”這三條標準,在音譯類外來語素中提取出32個單音節(jié)語素。 第三章是音譯類單音節(jié)外來語素的分類及構(gòu)詞。首先我們按照單音節(jié)語素的來源、組合功能以及其他標準對其進行分類;然后我們對音譯類單音節(jié)外來語素與固有語素的融和構(gòu)詞做出分析,一是兩者相融合構(gòu)成大量的新詞語;二是兩者間形成了同音、同形、異義的新同音語素現(xiàn)象。最后我們總結(jié)出語素在參與構(gòu)詞時表現(xiàn)出來的特點。 第四章是音譯類單音節(jié)外來語素的語素化。首先我們從無義音節(jié)語素化、有義音節(jié)語素化、單音節(jié)外來詞語素化三個方面論證了音譯類單音節(jié)外來語素的語素化過程;然后我們從內(nèi)外兩個角度對去語素化的動因進行了分析;最后我們針對學(xué)界存在的音譯類單音節(jié)外來語素詞綴化現(xiàn)象進行辨析,我們認為這些音譯類單音節(jié)外來語素都不足以虛化為類詞綴。 最后是結(jié)語。這部分對本文的內(nèi)容進行概括和總結(jié),指出本文的不足之處。
[Abstract]:In this paper, 32 monosyllabic exonyms such as "Ka, Beer, Card, Xiu, Kuo" and "Ka, Beer, Card, Xiu, Kuo", which are carried by Chinese characters, are chosen as the research objects, based on the facts of a large number of corpus. Based on the knowledge of morpheme and vocabulary in modern Chinese, the method of combining static and dynamic, micro and macro is adopted in the synchronic plane. This paper makes a detailed analysis and description of transliteration monosyllabic exonyms in order to contribute to the study of exonyms. The full text is divided into four chapters, the specific content is as follows:. The first chapter is the introduction. It introduces the purpose, significance, scope and method of this paper, and then summarizes the previous research status from two aspects: exonym, morphemization and affixation, and finally explains the source of the corpus of this paper. The second chapter is the definition and extraction of transliteration monosyllabic exonyms. First, we put forward the meaning of transliteration monosyllabic exonyms on the basis of various exonyms, and then we define the nature of the research object. Mainly appeared in modern Chinese, with Chinese characters as the carrier, the final form is monosyllabic morphemes and non-word-forming morphemes. Finally, we apply the three standards of "independent use", "repeated word-formation" and "high familiarity". 32 monosyllabic morphemes were extracted from transliterated exonyms. The third chapter is the classification and word formation of transliteration monosyllabic exonyms. Firstly, we classify monosyllabic morphemes according to their source, combination function and other standards. Then we analyze the fusion of transliteration monosyllabic exonyms and intrinsic morphemes, one is that the two syncretizes constitute a large number of new words, the other is the formation of homonyms and forms between them. Finally, we summarize the characteristics of morpheme in word formation. The fourth chapter is the morphemization of transliteration monosyllabic exonyms. Firstly, we demonstrate the morphemization process of transliteration monosyllabic exonyms from three aspects: the morphemization of meaningless syllables, the morphemization of semantic syllables and the morphemization of monosyllabic loanwords. Then we analyze the causes of morphemization from both internal and external angles. Finally, we analyze the phenomenon of morpheme affixes in transliteration monosyllabic exonyms. We believe that these transliterated monosyllabic exonyms are not sufficient to devoid into affixes. Finally, the conclusion. This part summarizes and summarizes the content of this paper, pointing out the shortcomings of this paper.
【學(xué)位授予單位】:延邊大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H136
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 李軍華;郭敏姿;;現(xiàn)代漢語音節(jié)語素化的主要類型[J];湘南學(xué)院學(xué)報;2009年06期
2 Charles F.Hockett;程雨民;;語素分析的一些問題[J];語言學(xué)資料;1963年06期
3 EugeneA.Nida;吳棠;;語素的識別[J];語言學(xué)資料;1963年06期
4 李韻;楊文全;;單音節(jié)外來語素在當代新詞構(gòu)造中的應(yīng)用及對現(xiàn)代漢語的影響[J];西華師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2007年02期
5 王鐵昆;漢語新外來語的文化心理透視[J];漢語學(xué)習;1993年01期
6 高燕;“吧”的詞化過程[J];漢語學(xué)習;2000年02期
7 魏慧萍;漢語外來詞素初探[J];漢語學(xué)習;2002年01期
8 董秀芳;;漢語詞綴的性質(zhì)與漢語詞法特點[J];漢語學(xué)習;2005年06期
9 劉丹青;漢語語法單位分級理論的再探討──楊成凱《關(guān)于漢語語法單位的反思》補議[J];漢語學(xué)習;1995年02期
10 陳保亞;對剩余語素提取方法的限制[J];漢語學(xué)習;1997年03期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前4條
1 馬綠綠;當代漢語單音新語素研究[D];遼寧師范大學(xué);2006年
2 祁曉霞;現(xiàn)代漢語外來詞的多角度研究[D];華中師范大學(xué);2007年
3 郭立萍;現(xiàn)代漢語外來詞單音成分語素化和詞綴化研究[D];南京師范大學(xué);2008年
4 王偉;現(xiàn)代漢語外來詞素研究[D];山東大學(xué);2006年
,本文編號:1685571
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1685571.html