商標(biāo)翻譯中的欠額翻譯與過載翻譯
本文選題:商標(biāo)翻譯 切入點:欠額翻譯 出處:《山西財經(jīng)大學(xué)學(xué)報》2011年S2期
【摘要】:商家在商標(biāo)翻譯中常會自覺不自覺地使用欠額翻譯和過載翻譯,隱去或弱化原語中某些信息,凸顯或增添譯語中另些信息,從而增加異族文化消費者對商標(biāo)進(jìn)而對商品的接受度。
[Abstract]:In trademark translation, merchants often use the overdue translation and overloaded translation consciously or unconsciously, concealing or weakening some information in the original language, highlighting or adding other information in the target language. So as to increase the acceptance of foreign cultural consumers to trademarks and then to commodities.
【作者單位】: 鄭州師范學(xué)院外語系;
【分類號】:H059
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張錦;;翻譯適應(yīng)選擇論對商標(biāo)誤譯的解釋[J];職業(yè)時空;2011年08期
2 相宜君;;從社會語言學(xué)視角談化妝品譯名[J];文學(xué)界(理論版);2011年06期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
相關(guān)會議論文 前2條
1 李銀美;;從認(rèn)知圖式看商標(biāo)翻譯-歸化,還是異化?[A];第四屆全國認(rèn)知語言學(xué)研討會論文摘要匯編[C];2006年
2 余頻;;英漢翻譯常見錯誤剖析[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2008年翻譯學(xué)術(shù)研討會交流論文匯編[C];2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 金鑫;商標(biāo)翻譯研究[D];長春工業(yè)大學(xué);2011年
2 白輝;多元互補論視角下的商標(biāo)翻譯研究[D];西北大學(xué);2011年
3 張燕妮;順應(yīng)論視角下的商標(biāo)翻譯研究[D];北京林業(yè)大學(xué);2012年
4 李智遠(yuǎn);商標(biāo)翻譯分析和探索[D];哈爾濱工程大學(xué);2004年
5 王凝慧;從功能對等角度論商標(biāo)翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
6 楊霞;語用等效與商標(biāo)翻譯研究[D];廣西師范大學(xué);2012年
7 周素平;目的論視角下的化妝品商標(biāo)的翻譯[D];河北師范大學(xué);2011年
8 謝丹;模因論視角下的商標(biāo)翻譯[D];寧波大學(xué);2012年
9 韓穎;食品商標(biāo)翻譯中的文化障礙與翻譯策略[D];大連海事大學(xué);2006年
10 李群艷;商標(biāo)翻譯:在功能對等的基礎(chǔ)上重新命名[D];湖南師范大學(xué);2006年
,本文編號:1678218
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1678218.html