第四屆全國應(yīng)用翻譯研討會(huì)在上海大學(xué)召開
本文選題:應(yīng)用翻譯 切入點(diǎn):上海大學(xué) 出處:《上海翻譯》2011年03期 論文類型:期刊論文
【摘要】:正4月15-17日,中國翻譯協(xié)會(huì)和上海大學(xué)外國語學(xué)院聯(lián)合主辦了這屆會(huì)議。協(xié)辦單位有上海市科技翻譯學(xué)會(huì)、北京第二外國語學(xué)院、上海外語教育出版社、復(fù)旦大學(xué)出版社和國防工業(yè)出版社等。新世紀(jì)以來,應(yīng)用翻譯生機(jī)勃勃,理論研究和實(shí)踐研究都有長足的進(jìn)步。去年,翻譯專業(yè)首次進(jìn)入教育部修訂后的本科專業(yè)目
[Abstract]:On April, the Chinese Translation Association and the School of Foreign languages of Shanghai University jointly hosted the conference. The co-organizers include the Shanghai Institute of Scientific and technological Translation, the Beijing Institute of Foreign languages, the Shanghai Foreign language Education Press, Fudan university press and national defense industry press, etc. Since the new century, applied translation is full of vitality, theoretical research and practical research have made great progress. Last year, the translation major entered the revised undergraduate program of the ministry of education for the first time
【分類號】:H059
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 ;第三屆全國應(yīng)用翻譯研討會(huì)(第二號公告暨征文通知) 第二屆全國旅游暨文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)(多語種)翻譯研討會(huì)[J];上海翻譯;2009年03期
2 翟淑潔;李媛媛;;試從功能翻譯理論談應(yīng)用翻譯[J];山東商業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年06期
3 杜欣欣;;試從功能翻譯理論淺析應(yīng)用翻譯[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2009年01期
4 方夢之;2003全國應(yīng)用翻譯研討會(huì)在上海大學(xué)召開[J];中國科技翻譯;2003年04期
5 ;2003全國應(yīng)用翻譯研討會(huì)在上海大學(xué)召開[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào));2003年06期
6 ;第四屆全國應(yīng)用翻譯研討會(huì)在積極籌備中[J];上海翻譯;2011年01期
7 岑秀文;張尚蓮;;對工作坊式應(yīng)用翻譯教學(xué)模式的幾點(diǎn)認(rèn)識(shí)[J];中國職業(yè)技術(shù)教育;2009年23期
8 曾昭濤;;論初級工具翻譯[J];中國科技翻譯;2010年03期
9 陳紫薇;;“平行文本”比較模式與“文本分析”模式之對比分析[J];華中師范大學(xué)研究生學(xué)報(bào);2011年01期
10 劉浩;顧秋萍;;簡論職業(yè)化視角下的翻譯研究(TSPC)[J];大家;2011年08期
相關(guān)會(huì)議論文 前5條
1 楊盈;莊恩平;;跨文化交際能力——21世紀(jì)外語人才的必備素質(zhì)[A];第六屆中國跨文化交際研究會(huì)年會(huì)論文摘要匯編[C];2005年
2 ;中國辭書學(xué)會(huì)雙語詞典專業(yè)委員會(huì)第七屆年會(huì)論文集 編輯委員會(huì)[A];中國辭書學(xué)會(huì)雙語詞典專業(yè)委員會(huì)第七屆年會(huì)論文集[C];2007年
3 何剛強(qiáng);;知行并舉,技道雙進(jìn)——MTI教學(xué)與教材編撰理念談[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)論文集[C];2009年
4 唐青葉;;詳略度、精密度與經(jīng)驗(yàn)識(shí)解[A];第四屆全國認(rèn)知語言學(xué)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2006年
5 王麗君;;紐馬克翻譯理論在漢英外事翻譯中的運(yùn)用[A];語言與文化研究(第六輯)[C];2010年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前9條
1 伍人;轉(zhuǎn)型期,我們需要怎樣的文學(xué)教育[N];文匯報(bào);2006年
2 徐敏;上海方言文字可以寫出來[N];解放日報(bào);2007年
3 劉丹 滕育棟;透視漢語“內(nèi)冷外熱”的尷尬[N];中國文化報(bào);2006年
4 劉丹;如何看待“80后”網(wǎng)絡(luò)語言[N];中國新聞出版報(bào);2007年
5 早報(bào)記者 韓曉蓉;上海話流傳了700年沒變味[N];東方早報(bào);2007年
6 本報(bào)記者 王海妮 查金忠;“方言經(jīng)濟(jì)”升溫的背后[N];南京日報(bào);2007年
7 朱辰 高路;“輸入法”能否留住方言文化[N];中國改革報(bào);2008年
8 寥冬;《上海話大詞典》未面世惹爭議[N];中國新聞出版報(bào);2007年
9 教育部語信司;上海召開中國語言資源有聲數(shù)據(jù)庫建設(shè)學(xué)術(shù)研討會(huì)[N];語言文字周報(bào);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 程祥珊;應(yīng)用翻譯標(biāo)準(zhǔn)理論探究:一個(gè)多維、動(dòng)態(tài)、系統(tǒng)的開放體系[D];中南大學(xué);2011年
2 徐志波;應(yīng)用翻譯質(zhì)量評估模式構(gòu)建—生態(tài)翻譯學(xué)路徑[D];中國海洋大學(xué);2012年
3 曹清林;應(yīng)用翻譯的主體間性:功能翻譯的闡釋[D];中南大學(xué);2009年
4 陽捷;以譯者能力培養(yǎng)為中心的ESL本科生應(yīng)用文體翻譯教材編寫研究[D];湖南大學(xué);2010年
5 郭真;功能理論視域下的導(dǎo)游辭翻譯[D];青島大學(xué);2008年
6 楊曉斌;從翻譯批評的視角看公司網(wǎng)頁的誤譯[D];上海外國語大學(xué);2008年
7 黃格;旅游翻譯的補(bǔ)償翻譯法功能目的論解讀[D];西北大學(xué);2011年
8 曹鶯鶯;從功能角度看文學(xué)翻譯中的變譯[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2007年
9 陳松;翻譯研究的價(jià)值哲學(xué)視角[D];中南大學(xué);2010年
10 胡超;紐馬克文本功能視域下應(yīng)用翻譯策略導(dǎo)向探微[D];中南大學(xué);2012年
,本文編號:1594944
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1594944.html