關(guān)于翻譯研究共識(shí)問題的思考
本文關(guān)鍵詞: 翻譯研究 共識(shí) 多元化 出處:《外語(yǔ)教學(xué)》2011年06期 論文類型:期刊論文
【摘要】:由翻譯學(xué)者Chesterman和Arrojo在本世紀(jì)初發(fā)起的翻譯研究需不需要共識(shí)的討論對(duì)整個(gè)譯界的影響很大。本文分析了這次討論的主要觀點(diǎn)和相應(yīng)的批評(píng),認(rèn)為在現(xiàn)階段尋求翻譯共識(shí)并無(wú)助于促進(jìn)翻譯學(xué)科的發(fā)展,反而有礙于翻譯研究發(fā)出多元化的聲音。
[Abstract]:The discussion on the need for consensus in translation studies initiated by translation scholars Chesterman and Arrojo at the beginning of this century has a great impact on the translation community as a whole. It is argued that seeking common understanding in translation at this stage is not conducive to the development of the subject of translation, but to the pluralistic voice of translation studies.
【作者單位】: 東莞理工學(xué)院城市學(xué)院;香港理工大學(xué)中文及雙語(yǔ)學(xué)系;
【基金】:香港理工大學(xué)研究項(xiàng)目“Translating HybridTexts in Hong Kong:A Case Study of the Translation of ChanKoon Chung’s Fiction”(批準(zhǔn)號(hào)G-U781)的階段性研究成果之一
【分類號(hào)】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 黃立波;;翻譯研究的文體學(xué)視角探索[J];外語(yǔ)教學(xué);2009年05期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前8條
1 霍躍紅;;基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯文體學(xué)應(yīng)用研究——以《荷塘月色》的三個(gè)英譯本為例[J];大連理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年04期
2 金凌燕;;古建筑翻譯的文體特點(diǎn)和翻譯策略——以中國(guó)古典園林翻譯為例[J];三峽大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2011年S1期
3 陸秀英;;功能文體學(xué)觀照下的翻譯研究路向及前景分析[J];湖北第二師范學(xué)院學(xué)報(bào);2011年06期
4 黃立波;;譯出還是譯入:翻譯方向探究——基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯文體考察[J];外語(yǔ)教學(xué);2011年02期
5 陳偉;廖美珍;;語(yǔ)言哲學(xué)意義理論的嬗變與翻譯研究范式的變遷[J];外語(yǔ)教學(xué);2012年04期
6 侯羽;劉澤權(quán);;漢譯英文學(xué)翻譯中主語(yǔ)位置名詞化的使用和成因研究——基于《紅樓夢(mèng)》英譯本[J];外語(yǔ)教學(xué);2012年04期
7 張律;胡東平;;國(guó)內(nèi)基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯研究的發(fā)展(1999-2010)[J];嘉興學(xué)院學(xué)報(bào);2011年02期
8 李德超;王克非;;漢英同傳中詞匯模式的語(yǔ)料庫(kù)考察[J];現(xiàn)代外語(yǔ);2012年04期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 張律;基于PACCEL的翻譯顯化現(xiàn)象研究[D];湖南農(nóng)業(yè)大學(xué);2011年
2 肖雙金;《馬橋詞典》中語(yǔ)言風(fēng)格變異在翻譯中的藝術(shù)再現(xiàn)研究[D];湖南大學(xué);2012年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 申丹;西方現(xiàn)代文體學(xué)百年發(fā)展歷程[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2000年01期
2 陳國(guó)華;論莎劇重譯(下)[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;1997年03期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王云;;淺談翻譯的全球化與本土化[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2011年01期
2 龔艷;;女性主義翻譯的理論基礎(chǔ)[J];傳奇.傳記文學(xué)選刊(理論研究);2011年03期
3 肖維青;馮慶華;;論開放多元的翻譯批評(píng)觀[J];譯林;2009年02期
4 朱玉敏;周淑瑾;;認(rèn)知、功能視角下的翻譯研究[J];福州大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2010年06期
5 陶友蘭;;翻譯目的論觀照下的英漢漢英翻譯教材建設(shè)[J];外語(yǔ)界;2006年05期
6 王文娛;;淺談翻譯標(biāo)準(zhǔn)的多元互補(bǔ)與“和諧說”[J];內(nèi)江科技;2009年07期
7 李加強(qiáng);;多元視野下中西詩(shī)學(xué)意象翻譯觀[J];東北師大學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年05期
8 陳e,
本文編號(hào):1546956
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1546956.html