天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

譯學術(shù)語的演變與創(chuàng)新——兼論翻譯研究的走向

發(fā)布時間:2018-02-24 05:37

  本文關(guān)鍵詞: 譯學術(shù)語 翻譯研究 交叉學科 語言學 出處:《中國外語》2011年03期  論文類型:期刊論文


【摘要】:術(shù)語系統(tǒng)的建設(shè)是反映任何學科進步和走向的一面鏡子。本文從譯學術(shù)語的代謝、流變、演進及創(chuàng)新等四個方面來討論譯學術(shù)語的變化和積累。認為翻譯研究與不斷發(fā)展的語言學相結(jié)合,與別的相關(guān)學科相交叉,這兩方面過去是,今后仍然是譯學新概念和新術(shù)語的重要的生長點,預(yù)示著譯學的研究方向。
[Abstract]:The construction of terminology system is a mirror reflecting the progress and trend of any subject. Evolution and innovation are four aspects to discuss the change and accumulation of translation academic language. It is believed that translation studies are combined with the ever-developing linguistics and intersect with other relevant disciplines. It is still an important growing point of new concepts and new terms in translation studies, indicating the research direction of translation studies.
【作者單位】: 上海大學;
【分類號】:H059

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 方夢之;;我國早期的翻譯學——簡評蔣翼振的《翻譯學通論》(1927年版)[J];上海翻譯;2007年02期

2 李德超;TAPs翻譯過程研究二十年:回顧與展望[J];中國翻譯;2005年01期

【共引文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 周茹薪;論英語閱讀教學中的文化滲透[J];安徽農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2004年03期

2 武景全;非要“在高于句子的層次上翻譯”嗎[J];安陽師范學院學報;2000年03期

3 吳琳;歷史的選擇——談魯迅的“直譯”觀[J];寶雞文理學院學報(社會科學版);2004年05期

4 薛新東,吳俊;《哈克貝利·費恩歷險記》兩個中譯本對比賞析[J];成都教育學院學報;2004年12期

5 曹冬梅;試述佛經(jīng)翻譯對中國文化的影響[J];巢湖學院學報;2002年02期

6 楊英明;從功能翻譯理論談漢英翻譯實踐[J];重慶交通學院學報(社會科學版);2003年01期

7 邵璐;政治文化與20世紀中國翻譯文學之三種模式[J];重慶交通學院學報(社會科學版);2004年03期

8 劉明信;;商業(yè)廣告中押韻、反復(fù)修辭及其翻譯[J];長沙通信職業(yè)技術(shù)學院學報;2006年04期

9 宋曉春;論翻譯中的主體間性[J];長沙鐵道學院學報(社會科學版);2005年03期

10 張繼文;論魯迅翻譯理論的歷史地位[J];昌濰師專學報;2001年03期

相關(guān)博士學位論文 前10條

1 洪慶福;神秘主義文化視域中的中西詩學本質(zhì)“合一”論[D];蘇州大學;2003年

2 賀顯斌;論權(quán)力關(guān)系對翻譯的操控[D];廈門大學;2004年

3 侯國金;語用標記等效原則[D];上海外國語大學;2004年

4 陳歷明;翻譯:作為復(fù)調(diào)的對話[D];上海外國語大學;2004年

5 伍明春;現(xiàn)代漢詩的合法性研究(1917-1926)[D];首都師范大學;2005年

6 胡德香;中西比較語境下的文化翻譯批評理論[D];華東師范大學;2005年

7 吳波;論譯者的主體性[D];華東師范大學;2005年

8 酈青;李清照詞英譯對比研究[D];華東師范大學;2005年

9 高金嶺;論朱光潛對西方美學的翻譯與引進[D];山東大學;2005年

10 黃軼;蘇曼殊文學論[D];山東大學;2005年

相關(guān)碩士學位論文 前10條

1 李文革;中國文化局限詞及其翻譯問題[D];陜西師范大學;2000年

2 李瑩瑩;[D];鄭州大學;2000年

3 沈繼誠;論功能對等原則與漢語廣告英譯[D];廣西師范大學;2000年

4 陳延兵;譯者在處理文化類敏感文本中的作用[D];對外經(jīng)濟貿(mào)易大學;2000年

5 李建紅;奈達理論和旅游資料英語翻譯[D];廣西大學;2001年

6 吳潔;英漢翻譯與漢語歐化現(xiàn)象[D];外交學院;2001年

7 魏芳;翻譯情境對于翻譯策略的影響[D];天津師范大學;2001年

8 程漫春;以過程為取向的翻譯研究方法——兼對《飄》中譯本的過程取向研究[D];華中師范大學;2001年

9 徐敏;翻譯策略的辯證研究:歸化與異化[D];華中師范大學;2001年

10 王倩;商業(yè)英語翻譯研究以——《財富》文章翻譯為例[D];對外經(jīng)濟貿(mào)易大學;2001年

【二級參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前7條

1 彭長江;也談翻譯單位[J];外語研究;2000年01期

2 蔡寒松;心理學口語報告法在翻譯過程研究中的應(yīng)用[J];上?萍挤g;2000年03期

3 方夢之;;譯學的“一體三環(huán)”——從編纂《譯學辭典》談譯學體系[J];上海翻譯;2006年01期

4 許鈞;翻譯的主體間性與視界融合[J];外語教學與研究;2003年04期

5 彭利元;語境的共時系統(tǒng)分析[J];西南政法大學學報;2005年01期

6 蔣驍華;意識形態(tài)對翻譯的影響:闡發(fā)與新思考[J];中國翻譯;2003年05期

7 黃立波;王克非;;翻譯普遍性研究反思[J];中國翻譯;2006年05期

相關(guān)博士學位論文 前1條

1 彭利元;論語境化的翻譯[D];湖南師范大學;2005年

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 蔡龍文;宮齊;;回顧與展望:我國解構(gòu)主義翻譯研究(2000—2010)[J];蘭州大學學報(社會科學版);2011年04期

2 袁黎;;翻譯研究的框架語義視角概述[J];文學界(理論版);2011年06期

3 才讓草;;藏、漢、英委婉語的文化比較與翻譯[J];民族翻譯;2010年04期

4 張邱慧;;英漢隱喻中的文化差異及翻譯研究[J];長春理工大學學報;2011年08期

5 張婷;;翻譯研究類型論[J];作家;2011年14期

6 劉明楊;;對比修辭學與翻譯研究評述[J];現(xiàn)代交際;2011年05期

7 龔艷;;女性主義翻譯的理論基礎(chǔ)[J];傳奇.傳記文學選刊(理論研究);2011年03期

8 胡牧;;翻譯研究:超越“文化轉(zhuǎn)向”[J];江蘇社會科學;2011年04期

9 陳生梅;;中國學術(shù)翻譯研究20年[J];蘭州大學學報(社會科學版);2011年04期

10 魏望東;;從佛經(jīng)漢譯看翻譯對意識形態(tài)的消解、建構(gòu)與維穩(wěn)作用[J];濮陽職業(yè)技術(shù)學院學報;2011年04期

相關(guān)會議論文 前10條

1 汪榕培;王曉娜;;“同義手段說”與跨文化交際——王希杰先生的“同義手段說”給翻譯研究的啟示[A];王希杰修辭思想研究[C];2004年

2 孫寧寧;;翻譯研究的生態(tài)女性主義解讀[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

3 黃忠廉;;翻譯研究的“兩個三角”——以翻譯批評為例[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年

4 張從益;彭正銀;;走向翻譯文化視域中的翻譯研究[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

5 徐劍;;當代翻譯研究的顯性與隱性轉(zhuǎn)向[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年

6 張映先;王平紅;張小波;;優(yōu)選論及其在翻譯研究中的跨學科移植[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年

7 徐波;宗成慶;;前言[A];機器翻譯研究進展——第四屆全國機器翻譯研討會論文集[C];2008年

8 李永紅;;翻譯研究的女性視角[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年

9 王斌;;翻譯中的語義三維[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

10 羅選民;;文化傳播與翻譯研究[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 黃希玲;對翻譯研究對象及方法的思考[N];光明日報;2003年

2 上外高級翻譯學院翻譯研究所 謝天振;文化轉(zhuǎn)向:當代西方翻譯研究新走向[N];社會科學報;2007年

3 賀愛軍;翻譯理論與實踐[N];文藝報;2005年

4 許鈞;譯可譯 非常譯[N];文匯報;2006年

5 林逸;百名譯者、研究者與出版者倡議提高翻譯質(zhì)量[N];中華讀書報;2006年

6 世文;堅持正確導向 促進翻譯繁榮[N];文藝報;2007年

7 王寧;翻譯中的文化和文化研究中的翻譯學轉(zhuǎn)向[N];中華讀書報;2003年

8 本報記者 賈婧;語音翻譯:在第一時間讀懂你[N];科技日報;2007年

9 許鈞邋朱玉彬;我國翻譯史研究的新進展[N];中華讀書報;2007年

10 石若英;走向文化的雙向?qū)υ抂N];長江日報;2007年

相關(guān)博士學位論文 前10條

1 朱湘軍;從客體到主體[D];復(fù)旦大學;2006年

2 湯(竹君);中國翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學;2006年

3 范敏;篇章語言學視角下的譯學詞典研究[D];山東大學;2008年

4 滕梅;1919年以來的中國翻譯政策問題初探[D];復(fù)旦大學;2008年

5 蔡平;文化翻譯研究[D];湖南師范大學;2008年

6 羅承麗;操縱與構(gòu)建:蘇珊·巴斯奈特“文化翻譯”思想研究[D];北京語言大學;2009年

7 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學;2003年

8 胡牧;譯本世界與現(xiàn)實世界的交鋒[D];南京師范大學;2007年

9 陳愛釵;近現(xiàn)代閩籍翻譯家研究[D];福建師范大學;2007年

10 陳歷明;翻譯:作為復(fù)調(diào)的對話[D];上海外國語大學;2004年

相關(guān)碩士學位論文 前10條

1 蘇德華;從語篇視點來研究翻譯[D];四川大學;2003年

2 龐靖;因特網(wǎng)在跨文化交際翻譯中的工具性研究[D];上海外國語大學;2009年

3 王瑞虹;維吾爾熟語中的形象及其漢語表達淺析[D];新疆大學;2009年

4 費國萍;符號學在翻譯領(lǐng)域的歷史性擴展[D];南京師范大學;2003年

5 鄶毅;翻譯中的性別:女性主義翻譯研究[D];首都師范大學;2005年

6 王培儉;從闡釋學的角度論譯者的主體性[D];湖南師范大學;2005年

7 馬軼男;論譯者對兒童文學翻譯的操縱[D];廣東外語外貿(mào)大學;2006年

8 毛立京;試論翻譯活動中的譯者主體性[D];山西大學;2006年

9 易嘉靜;從闡釋學角度看“信達雅”翻譯標準[D];南京師范大學;2007年

10 唐宗;關(guān)聯(lián)理論視角下的禮貌等值[D];四川師范大學;2009年

,

本文編號:1529074

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1529074.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶cd1a1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com