翻譯批評的實踐倫理轉向
本文關鍵詞: 翻譯批評 實踐批評 理論批評 倫理批評 出處:《江西社會科學》2011年05期 論文類型:期刊論文
【摘要】:翻譯批評的合理化追求使翻譯批評分別向語言學和文藝學尋求理論支持,從而導致實踐批評和理論批評的分化。兩種翻譯批評的劃分割裂了譯事與譯作間的內在聯(lián)系,也割裂了譯者的實踐活動與其結果間的聯(lián)系,從而使事實判斷與價值判斷對立起來。然而,"真"與"善"可以在譯者的身份及社會對其行為的規(guī)定性中獲得統(tǒng)一,從而使實踐批評和理論批評統(tǒng)一于倫理批評,并使翻譯批評在社會倫理關系中獲得自身的合法性。
[Abstract]:The rational pursuit of translation criticism causes translation criticism to seek theoretical support from linguistics and literature and art respectively. As a result, the division between practical criticism and theoretical criticism separates the internal relationship between the translation and the translation, as well as the relationship between the translator's practical activities and the results of the translation. However, "truth" and "good" can be unified in the translator's identity and social regulation of his behavior. Thus, the practical criticism and the theoretical criticism are unified into the ethical criticism, and the translation criticism obtains its own legitimacy in the social ethical relationship.
【作者單位】: 南京信息工程大學語言文化學院;南京師范大學外國語學院;宜春學院;
【基金】:教育部高校人文社科課題“翻譯倫理學研究”(項目編號:10YJCZH017)的階段性成果
【分類號】:H059
【正文快照】: 一、翻譯實踐批評與理論批評的分化在面對批評的責難時,人們總是會反詰批評本身:批評本身如何確保自己公正、合法?只有為自己正名后,翻譯批評才能確保具有銳利的鋒芒和批判的力量,否則它就不具備合法性,也就無法對批評的對象產(chǎn)生影響。因此,翻譯批評的發(fā)展史也是追求自身合法
【參考文獻】
相關期刊論文 前2條
1 王東風;解構"忠實"——翻譯神話的終結[J];中國翻譯;2004年06期
2 莫娜·貝克;安德魯·切斯特曼;趙文靜;;重述之道德規(guī)范[J];中國翻譯;2009年04期
【共引文獻】
相關期刊論文 前10條
1 鄭鴻芹;;翻譯原則、策略、方法與技巧的概念范疇及其關聯(lián)性[J];阿壩師范高等?茖W校學報;2011年03期
2 朱義華;;論民俗表演藝術樣式的譯介及其意義[J];安徽大學學報(哲學社會科學版);2008年05期
3 徐建龍;翻譯中的意義選擇[J];安徽廣播電視大學學報;2004年01期
4 鄭玲;從目的論看漢英翻譯中的文化傳輸——兼評《京華煙云》中的翻譯策略[J];安徽電子信息職業(yè)技術學院學報;2005年02期
5 楊靖;弦外之音細細品——古代詩歌中隱語現(xiàn)象初探[J];安徽農業(yè)大學學報(社會科學版);2003年04期
6 鳳群;認知語用學中的翻譯觀[J];安徽農業(yè)大學學報(社會科學版);2004年03期
7 徐婧;;從關聯(lián)理論看翻譯[J];安徽農業(yè)大學學報(社會科學版);2006年02期
8 張德讓;;翻譯與詮釋學的會通——評李河的《巴別塔的重建與解構》[J];安徽師范大學學報(人文社會科學版);2009年06期
9 陳習芝;從意識形態(tài)的角度解讀龐德的詩歌翻譯[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2005年04期
10 涂傳娥;;淺談解構主義翻譯觀[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2006年04期
相關會議論文 前10條
1 崔長青;;翻譯教材的描寫性探因[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年
2 李群;;從文學翻譯的層次說解讀《天演論》[A];語言與文化研究(第五輯)[C];2010年
3 趙華;;兩種文化的理性解讀[A];第二屆中國科技哲學及交叉學科研究生論壇論文集(博士卷)[C];2008年
4 趙杰;郭九林;;從認知角度談文化負載詞在翻譯中的功能對等[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
5 陸剛;;等效理論張力下的翻譯認同[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
6 于蘭;;中西文化浸潤下的英譯本《圍城》——從小說的特點及文化內涵分析英譯本[A];福建省外文學會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學研討會論文集[C];2007年
7 鄧云麗;;在文化背景下的翻譯更新[A];福建省外文學會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學研討會論文集[C];2007年
8 于海巖;;解析英漢翻譯中源語、目的語的意義聯(lián)想——從互文性角度看翻譯的應對策略[A];福建省外文學會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學研討會論文集[C];2007年
9 許潔;;論漢譯日中歸化與異化的策略——以中國電影片名的日文翻譯為例[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年
10 張傳彪;;對“異化”的困惑與思考[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年
相關博士學位論文 前10條
1 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學;2010年
2 黃德先;文化途徑翻譯研究:爭議與回應[D];上海外國語大學;2010年
3 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學;2010年
4 陸秀英;中國當代翻譯文學系統(tǒng)中主體間關系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學;2010年
5 高玉蘭;解構主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國語大學;2010年
6 劉軍政;中國古代詞學批評方法論[D];南開大學;2010年
7 高乾;本雅明寓言式翻譯思想[D];南開大學;2010年
8 朱琳;譯者為中心的多學科性翻譯理論建構[D];南開大學;2010年
9 劉偉;文化翻譯視野下的“少數(shù)民族文學”[D];南開大學;2010年
10 冀愛蓮;翻譯、傳記、交游:阿瑟·韋利漢學研究策略考辨[D];福建師范大學;2010年
相關碩士學位論文 前10條
1 高潔;賽、沙《水滸傳》英譯本文化因素的翻譯策略對比研究[D];河北大學;2009年
2 韓芳;從翻譯標準的變化看譯者主體性的變化[D];河北大學;2009年
3 崔建明;從詞匯與句法角度看法律英語翻譯[D];河北大學;2009年
4 楊巧蕊;唐詩英譯翻譯批評現(xiàn)狀研究[D];上海外國語大學;2010年
5 王平;論重譯[D];上海外國語大學;2010年
6 朱姍姍;形神兼?zhèn)鋄D];上海外國語大學;2010年
7 王婧;從專業(yè)筆譯角度看漢英翻譯中的“忠實”[D];上海外國語大學;2010年
8 劉菲菲;論林語堂英譯《浮生六記》的審美再現(xiàn)[D];上海外國語大學;2010年
9 田昕霞;從釋意理論的回顧和思考看會憶口譯[D];上海外國語大學;2010年
10 李娟;楊必譯《名利場》中“good”一詞的具體化譯法批評[D];上海外國語大學;2010年
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 盧華國;范勇;;論理論翻譯批評[J];天津外國語學院學報;2009年05期
2 周曉梅;;基于價值哲學與評價理論的翻譯批評學——《翻譯批評學引論》評介[J];外語研究;2010年05期
3 林克難;翻譯批評不妨換個角度[J];福建外語;1996年02期
4 范東生!230061;翻譯的本質與翻譯批評的根本性任務[J];中國翻譯;2000年04期
5 丁志聰;翻譯與翻譯批評之我見——兼評馬紅軍的《翻譯批評散論》[J];泉州師范學院學報;2004年01期
6 張文勛,鄒文,劉洪泉;從跨文化交際的視角看我國翻譯批評研究[J];長江大學學報(社會科學版);2004年04期
7 王欷燕;張曉杭;;小論翻譯批評的主體[J];科教文匯(上半月);2006年11期
8 陳艷龍;關于翻譯批評的思考[J];鹽城工學院學報(社會科學版);2003年03期
9 戴莉莎;;翻譯批評:宏觀和微觀的統(tǒng)一[J];湖南行政學院學報;2007年06期
10 曹建新;淺論翻譯批評[J];外語教學;1994年03期
相關會議論文 前10條
1 袁朝云;;他山之石,可以攻玉——價值中立、方法多元與翻譯批評[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
2 胡德香;;解讀錢鐘書的文化翻譯批評[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年
3 張愛真;;論翻譯批評[A];福建省外國語文學會2004年會論文集[C];2004年
4 張志強;;言語語境特征分析、翻譯及翻譯批評[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年
5 黃忠廉;;翻譯研究的“兩個三角”——以翻譯批評為例[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年
6 梁婷;楊義行;;意識形態(tài)論文學理論在20世紀中國的流變及其影響[A];《毛澤東文藝思想研究》第十四輯暨全國毛澤東文藝思想研究會論文匯編[C];2002年
7 敖忠;;關于振興文藝批評的幾點思考[A];《毛澤東文藝思想研究》第十四輯暨全國毛澤東文藝思想研究會論文匯編[C];2002年
8 夏大川;;關于漫畫理念的思考[A];論漫畫——中國漫畫交流文集[C];2003年
9 鮑昌寶;;重回起點:新詩發(fā)生學意義上的再認識——評《胡適新詩理論批評》[A];中國詩歌研究動態(tài)(第五輯)[C];2008年
10 李永紅;;翻譯研究的女性視角[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年
相關重要報紙文章 前10條
1 張炯;并未過時的思想遺產(chǎn)[N];文藝報;2009年
2 譚旭東;堅守理論批評的理想[N];中國文化報;2010年
3 清衣;探索新的理論批評形式[N];中華讀書報;2004年
4 趙樹功;文章理論批評資料的“淵藪”[N];光明日報;2008年
5 達燦;堅守理論批評崗位[N];文藝報;2010年
6 本報記者 江湖;加強理論批評工作 促進文學創(chuàng)作繁榮[N];文藝報;2006年
7 陳健強;批判美術界理論文字[N];美術報;2008年
8 安葵;與戲曲實踐緊密結合的理論批評[N];中國文化報;2002年
9 朱向前;關于當下文藝理論批評的三個“引領”[N];文藝報;2008年
10 敖忠;理論批評走什么路?[N];文藝報;2008年
相關博士學位論文 前10條
1 冷惠玲;論譯者風格批評[D];上海外國語大學;2008年
2 胡德香;中西比較語境下的文化翻譯批評理論[D];華東師范大學;2005年
3 宋向紅;論“五四”小說理論批評的現(xiàn)代轉換[D];廈門大學;2008年
4 周志強;當代詩歌理論批評研究(1979-1999)[D];暨南大學;2009年
5 項東;工商管理教材漢譯策略研究[D];復旦大學;2009年
6 湯(竹君);中國翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學;2006年
7 孔祥立;中國翻譯學學科建設論[D];上海外國語大學;2009年
8 蘇艷;回望失落的精神家園:神話—原型視閾中的文學翻譯研究[D];南開大學;2009年
9 王炳中;論現(xiàn)代散文理論批評的個性說[D];福建師范大學;2011年
10 葛林;論跨文化倫理對翻譯的規(guī)約[D];廈門大學;2008年
相關碩士學位論文 前10條
1 方錢;翻譯批評理論研究[D];山東大學;2011年
2 張永華;對翻譯批評的反思[D];天津師范大學;2001年
3 莫小芳;論翻譯批評的理論構建[D];四川大學;2004年
4 芮雪梅;賴斯翻譯批評理論關照下的《麥田里的守望者》中譯本研究[D];上海外國語大學;2010年
5 李文娟;中國翻譯批評現(xiàn)狀及其文化思考[D];山西大學;2011年
6 張茜;董秋斯翻譯批評思想研究[D];山西大學;2012年
7 肖水來;試論文學翻譯批評模式[D];華中師范大學;2003年
8 許爽;翻譯批評主體間性多元動態(tài)體系研究[D];南京財經(jīng)大學;2011年
9 靳才舉;國際商務文獻翻譯批評論[D];上海海事大學;2005年
10 楊Zs;試由功能翻譯理論角度看翻譯批評[D];蘇州大學;2004年
,本文編號:1479824
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1479824.html