韓國留學(xué)生習(xí)得重復(fù)義“還”、“再”、“又”的偏誤分析
本文關(guān)鍵詞: 還 再 又 重復(fù)義 副詞偏誤分析 出處:《吉林大學(xué)》2012年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文
【摘要】:副詞是學(xué)習(xí)重點之一,特別是同義副詞。有些同義副詞,在意義上有細微的差別,很難區(qū)分。從表面上來看,“還”、“再”、“又”都是重復(fù)副詞,都用在動作或者情況再一次出現(xiàn)的時候。但實質(zhì)上,它們的用法不大一樣。因此韓國留學(xué)生對這三個詞經(jīng)常混淆,不很清楚應(yīng)該用哪一個,這是漢語習(xí)得中的一個難點。 當(dāng)前關(guān)于“還”、“再”、“又”的重復(fù)義偏誤研究的論文及著作有很多,闡述得也較為全面。因為這確實是個韓國留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的語法難點之一。但在韓國留學(xué)生者當(dāng)中能夠完全正確運用“還”、“再”、“又”三個副詞的人少之又少,這似乎意味著雖然這三個詞的研究較多,但實際上可供借鑒的教學(xué)方法和習(xí)得策略并不是很多。 研究有關(guān)重復(fù)義“還”、“再”、“又”的所有的問題并且讓學(xué)生完全了解它們的用法確實不是一件容易的事情。或許本論文也同其他研究一樣,并不能讓學(xué)生完全明白所有的用法并且完全正確地運用它們。但是筆者撰寫此文的目的是歸納總結(jié)現(xiàn)有的研究,在此基礎(chǔ)上得出自己的結(jié)論,以期總結(jié)可以讓韓國留學(xué)生容易理解并正確運用它們的策略和方法。首先,本文的理論基礎(chǔ)為第二語言學(xué)。其次,筆者親自設(shè)計了問卷調(diào)查得到偏誤語料并做分析。再者,寫出“還”、“再”、“又”的教學(xué)策略并且比較“還”、“再”、“又”的用法。最后,得出結(jié)論。本文旨在給目前正在習(xí)得“還”、“在”、“又”的韓國留學(xué)生提供一些幫助,并對這三個詞語的教學(xué)提供一定的借鑒。
[Abstract]:Adverbs are one of the key points in the study, especially synonymous adverbs. Some synonymous adverbs have subtle differences in meaning, which are difficult to distinguish. On the surface, "return", "Zaizai" and "re" are all repetitive adverbs. Both are used when the action or situation appears again. But in essence, they are used differently. So Korean students are often confused about the three words and do not know which one to use. This is a difficult point in Chinese acquisition. At present, there are a lot of papers and works on "return", "re", "re" and "re". This is one of the grammatical difficulties for Korean students to learn Chinese, but they can use "Huo" and "Zai" correctly among the Korean students. There are very few people with the three adverbs, which seems to mean that although there are more studies on these three words, in fact, there are not many teaching methods and acquisition strategies that can be used for reference. It is not easy to study all the questions about repetition, "re", "again" and "again" and to make students fully understand their usage. Perhaps this paper is the same as other studies. It is not enough for students to understand all the usage and use them correctly. However, the purpose of this paper is to summarize the existing research and draw a conclusion on this basis. In order to sum up the Korean students can easily understand and correctly use their strategies and methods. First, the theoretical basis of this paper is the second linguistics. The author personally designed a questionnaire survey to get the incorrect corpus and made an analysis. Furthermore, the author wrote out the teaching strategies of "return", "re", "again" and compared the usage of "return", "re" and "again". Finally. The purpose of this paper is to provide some help for the Korean students who are learning "return", "in" and "again", and to provide some reference for the teaching of these three words.
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H195
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王紅廠;禹潤敬;;韓國留學(xué)生使用“關(guān)于”和“對于”的偏誤分析[J];語文學(xué)刊;2011年11期
2 張金花;;韓國留學(xué)生初級漢語受母語語序主賓謂的影響偏誤分析[J];青年文學(xué)家;2011年09期
3 張薇;萬艷梅;;韓國留學(xué)生常用漢語語氣詞使用偏誤分析[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年07期
4 張林華;;以Parrt分析韓國學(xué)生漢語語音偏誤研究[J];語文學(xué)刊;2011年14期
5 程曉翠;;初級階段韓國留學(xué)生習(xí)得比較句三種否定形式偏誤分析[J];語文學(xué)刊;2011年10期
6 劉明佳;;日本學(xué)生可能表達習(xí)得偏誤分析[J];佳木斯教育學(xué)院學(xué)報;2011年04期
7 楊華梅;;維吾爾族學(xué)生使用交互動詞偏誤分析研究[J];長春理工大學(xué)學(xué)報;2011年07期
8 于康;;日語偏誤分析(1) “津波、臺槰などの言処をまず思い浮かぶ”錯在哪兒[J];日語知識;2011年07期
9 張全生;何真;;中亞留學(xué)生漢語副詞“才”和“就”的偏誤分析[J];語文學(xué)刊;2011年10期
10 董華榮;鄭培華;;少數(shù)民族學(xué)生漢語語法學(xué)習(xí)中的偏誤分析[J];和田師范專科學(xué)校學(xué)報;2011年04期
相關(guān)會議論文 前10條
1 陳華勇;;針對韓國留學(xué)生“stress”的策略初探[A];中國解剖學(xué)會2011年年會論文文摘匯編[C];2011年
2 陳華勇;;韓國留學(xué)生人體解剖學(xué)學(xué)習(xí)焦慮感分析[A];2008年中國解剖學(xué)會第十一屆教學(xué)改革研討會論文集[C];2008年
3 樊富珉;鄭善美;;團體心理輔導(dǎo)對韓國留學(xué)生文化適應(yīng)的干預(yù)研究[A];第十二屆全國心理學(xué)學(xué)術(shù)大會論文摘要集[C];2009年
4 宮興林;;對當(dāng)前留學(xué)生管理工作中幾個突出問題的思考及對策[A];北京高校來華留學(xué)生教育研究[C];2008年
5 馮曉杭;;韓國留學(xué)生的跨文化適應(yīng)與心理健康[A];第十屆全國心理學(xué)學(xué)術(shù)大會論文摘要集[C];2005年
6 金天一;;韓國學(xué)習(xí)漢學(xué)的歷史概況及當(dāng)前韓國高校漢語教學(xué)態(tài)勢的研究[A];第五屆全國語言文字應(yīng)用學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2007年
7 陳華勇;金東洙;;韓國留學(xué)生系統(tǒng)解剖學(xué)三語教學(xué)模式的探索[A];2008年中國解剖學(xué)會第十一屆教學(xué)改革研討會論文集[C];2008年
8 通拉嘎;;近十年對外漢字教學(xué)研究回顧與展望[A];福建省辭書學(xué)會第五屆會員代表大會暨第十九屆年會論文集[C];2009年
9 韓玉華;;香港考生在PSC“說話”中常見的語法偏誤分析[A];第二屆全國普通話水平測試學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2004年
10 鄧瑤;;PSC中雙音節(jié)詞語輕重格式的常見偏誤分析及對策[A];第三屆全國普通話水平測試學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2007年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 記者 陳樹榮;韓國留學(xué)生涌向北大[N];人民日報海外版;2000年
2 常宇;一個韓國留學(xué)生的中醫(yī)情結(jié)[N];中國中醫(yī)藥報;2004年
3 本報記者 高天宇;中韓經(jīng)貿(mào)深化合作是應(yīng)對首選[N];國際商報;2009年
4 董迎永 郭松;挖掘特色市場[N];金融時報;2004年
5 YMG記者 凌云鵬 通訊員 趙文 張成良 王真真;徐明姬:49歲韓國媽媽煙臺上大學(xué)[N];煙臺日報;2010年
6 鄭興邋黃敏;你來我往留學(xué)忙[N];人民日報海外版;2007年
7 劉迪 日本早稻田大學(xué)法學(xué)博士;理想的留學(xué)與留學(xué)的理想[N];東方早報;2007年
8 本報記者 慕海燕;韓國大學(xué)在哈“批量”培養(yǎng)“中國通”[N];哈爾濱日報;2006年
9 劉自忠 孫天仁;中醫(yī)花香引蝶舞[N];中國中醫(yī)藥報;2006年
10 ;中醫(yī)藥在世界各地(二十七)[N];世界報;2008年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 芮晟豪;傳播網(wǎng)絡(luò)分析:韓國留學(xué)生在上海的文化適應(yīng)模式研究[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
2 孔艷;英語國家留學(xué)生漢語語篇銜接手段使用研究[D];中央民族大學(xué);2009年
3 李琳;外國學(xué)生習(xí)得漢語語氣副詞調(diào)查研究[D];華東師范大學(xué);2006年
4 夏迪婭·伊布拉音;維吾爾民族漢語教學(xué)歷史與現(xiàn)狀研究[D];新疆大學(xué);2006年
5 番秀英;漢語和泰語個體量詞對比研究[D];北京語言大學(xué);2009年
6 王潔;漢語中介語偏誤的計算機處理方法研究[D];北京語言大學(xué);2008年
7 林美淑;對韓漢語教學(xué)離合詞研究[D];山東大學(xué);2005年
8 李遐;新疆維吾爾族學(xué)生漢語介詞學(xué)習(xí)研究[D];華東師范大學(xué);2006年
9 薩仁其其格;蒙古學(xué)生漢語中介語名、動、形詞匯偏誤研究[D];北京語言大學(xué);2008年
10 盧智f,
本文編號:1456228
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1456228.html