留學(xué)生漢語成語運用狀況的考察與分析
本文關(guān)鍵詞:留學(xué)生漢語成語運用狀況的考察與分析 出處:《蘇州大學(xué)》2014年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文
更多相關(guān)文章: 留學(xué)生 成語使用 偏誤 考察 分析
【摘要】:成語是華夏文化的結(jié)晶,高頻率地出現(xiàn)在中國人日常的言語中。留學(xué)生對此也十分感興趣,可以通過它了解多姿多彩的中國文化。但是成語和現(xiàn)代漢語不同,保留著古代文化的痕跡,所以留學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中有一定難度,以致在使用時也會出現(xiàn)我們意料之外的偏誤。 所以結(jié)合已有的研究成果,我們首先通過搜集HSK動態(tài)作文語料庫的留學(xué)生作文,統(tǒng)計出留學(xué)生使用成語的正確率,探究其語言學(xué)習(xí)的程度;接著將重點放在使用偏誤的成語上,對這些偏誤進行系統(tǒng)地分類,依次歸納,找出偏誤的類型;然后對這些偏誤按類分析,從主觀和客觀的角度進行探究,闡釋出現(xiàn)偏誤的緣由;最后,有的放矢地提出解決建議,為對外漢語成語教學(xué)找出更多方式。 本文通過分析三百多條例句發(fā)現(xiàn),,屬于漢字文化圈的學(xué)生較平常地使用成語,尤其是新加坡的學(xué)生,而歐美學(xué)生則盡量不用。但是,這些例句中也有使用不正確的成語,我們把這些偏誤分成形式、語義、語用和搭配四類偏誤,最后從教材、教法、教學(xué)和工具書四方面提出可行的教學(xué)策略。
[Abstract]:Idioms are the crystallization of Chinese culture and appear frequently in Chinese daily speech. Foreign students are also very interested in this. They can understand the colorful Chinese culture through it, but the idioms are different from modern Chinese. The traces of ancient culture are preserved, so it is difficult for foreign students to study, so that there will be unexpected errors in their use. Therefore, combining the existing research results, we first collect the HSK dynamic composition corpus of foreign students composition, statistics the correct rate of foreign students using idioms, and explore the degree of language learning; Secondly, it focuses on the idioms of errors, classifies them systematically, induces them in turn, and finds out the types of errors. Then we analyze these errors according to the category, from the subjective and objective point of view to explain the causes of errors; Finally, some suggestions are put forward to find more ways for teaching Chinese idioms as a foreign language. Through the analysis of more than 300 examples, it is found that the students who belong to the Chinese character cultural circle use idioms more commonly, especially in Singapore, while students in Europe and the United States try not to use them as far as possible. We divide these errors into four types: form, semantics, pragmatics and collocation. Finally, we put forward feasible teaching strategies from the aspects of teaching materials, teaching methods, teaching methods and reference books.
【學(xué)位授予單位】:蘇州大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H195.3
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 楊曉黎;由表及里,形具神生──對外漢語成語教學(xué)探論[J];安徽大學(xué)學(xué)報;1996年01期
2 沈娟;;對外漢語教學(xué)中的成語教學(xué)[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年10期
3 楊愛姣;;韓國留學(xué)生使用漢語成語的偏誤分析及教學(xué)對策[J];長江學(xué)術(shù);2011年02期
4 楊玉玲;;留學(xué)生成語偏誤及《留學(xué)生多功能成語詞典》的編寫[J];辭書研究;2011年01期
5 尉萬傳;東南亞華裔留學(xué)生漢語學(xué)習(xí)背景淺探[J];東南亞縱橫;2004年04期
6 馬平;;對外漢語教學(xué)中的成語問題[J];大眾文藝;2010年23期
7 郭睿;金前文;;留學(xué)生成語習(xí)得之顯性偏誤類型——基于HSK動態(tài)作文語料庫的分析[J];湖北工業(yè)大學(xué)學(xué)報;2012年03期
8 呂紅梅;;在日漢語教學(xué)方法淺析[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報;2011年03期
9 唐菊花;;少數(shù)民族學(xué)生使用漢語成語的偏誤[J];和田師范專科學(xué)校學(xué)報;2009年06期
10 呂文華,魯健驥;外國人學(xué)漢語的語用失誤[J];漢語學(xué)習(xí);1993年01期
本文編號:1427932
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1427932.html