韓素音女士是中國翻譯人的知音
本文關(guān)鍵詞:韓素音女士是中國翻譯人的知音 出處:《中國翻譯》2013年01期 論文類型:期刊論文
更多相關(guān)文章: 中國翻譯 中國人民 翻譯工作者 葉君健 翻譯事業(yè) 中國改革開放 知音 青年 翻譯家 雜志
【摘要】:正驚悉著名英籍華裔作家韓素音女士在瑞士洛桑家中去世,我思緒萬千,心情非常悲痛,總想寫點(diǎn)文字來悼念這位中國人民偉大的朋友。翻譯家葉君健是韓素音女士的老朋友,在他擔(dān)任中國譯協(xié)副會(huì)長兼《中國翻譯》主編時(shí),帶我去看望韓素音,商談在《中國翻譯》雜志設(shè)立"韓素音青年翻譯獎(jiǎng)"事宜。我當(dāng)時(shí)擔(dān)任中國譯協(xié)常務(wù)副
[Abstract]:Is at the famous British Chinese writer Ms. Han Suyin died in Switzerland, home in Lausanne, I feel very sad, thinking, always want to write something to mourn the death of the Chinese people's great friend. Translator Ye Junjian is Mrs. Han Suyin's old friend, he served as vice president of the Translators Association of Chinese and China < > translation editor, take me to visit Han Suyin, to discuss the translation magazine in "China set up" Han Suyin youth translation award matters. I served as executive vice China Translators Association
【作者單位】: 中國翻譯協(xié)會(huì);
【分類號(hào)】:H059;K835.61
【正文快照】: 驚悉著名英籍華裔作家韓素音女士在瑞士洛桑家中去世,我思緒萬千,心情非常悲痛,總想寫點(diǎn)文字來悼念這位中國人民偉大的朋友。翻譯家葉君健是韓素音女士的老朋友,在他擔(dān)任中國譯協(xié)副會(huì)長兼《中國翻譯》主編時(shí),帶我去看望韓素音,商談在《中國翻譯》雜志設(shè)立“韓素音青年翻譯獎(jiǎng)”
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 ;“第三屆韓素音青年翻譯獎(jiǎng)”競賽規(guī)則[J];世界文化;1991年01期
2 任吉生;;與世界共享本民族的精神財(cái)富[J];中國翻譯;2005年05期
3 ;卷首語[J];中國翻譯;2008年01期
4 李亞舒;關(guān)于增強(qiáng)譯協(xié)自主活動(dòng)、自我發(fā)展的思考[J];中國科技翻譯;1993年04期
5 ;中國譯協(xié)舉辦系列活動(dòng)慶祝2006年國際翻譯日[J];中國翻譯;2006年06期
6 郭曉勇;;語樸情醇是正行——深切緬懷中國翻譯界的一面旗幟季羨林先生[J];對外傳播;2009年08期
7 郭曉勇;;語樸情醇是正行——深切緬懷中國翻譯界的一面旗幟季羨林先生[J];中國翻譯;2009年05期
8 車明明;論中國翻譯思想史中的譯者視角[J];長安大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年04期
9 曾奇;;從原型理論審視翻譯標(biāo)準(zhǔn)的演變[J];作家;2009年04期
10 許鈞;;關(guān)于翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育的幾點(diǎn)思考[J];中國翻譯;2010年01期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 力是;;迎接中國翻譯的春天[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2009年
2 ;指導(dǎo)單位介紹[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2010年
3 ;附錄2:2009年中國翻譯職業(yè)交流大會(huì)報(bào)道[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2010年
4 ;中國翻譯行業(yè)規(guī)范化之路初探[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2011年
5 黃友義;;社會(huì)需要專業(yè)型、復(fù)合型和實(shí)用型翻譯人才——中國翻譯職業(yè)交流大會(huì)上的講話[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2009年
6 楊俊峰;潘智丹;;MTI教育:中國翻譯學(xué)科發(fā)展的契機(jī)[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)論文集[C];2009年
7 范立祥;;瞿秋白對中國翻譯事業(yè)的貢獻(xiàn)[A];瞿秋白研究論叢——紀(jì)念瞿秋白同志英勇就義65周年專集[C];2000年
8 江藝;;神似種種[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2003年年會(huì)論文集[C];2003年
9 任小玫;;語言翻譯與文化飛散:對翻譯工作者身份認(rèn)同、工作效率及全球意識(shí)方面二律背反的理解與應(yīng)對(英文)[A];北京論壇(2007)文明的和諧與共同繁榮——人類文明的多元發(fā)展模式:“多元文明沖突與融合中語言的認(rèn)同與流變”外國語分論壇論文或摘要集(下)[C];2007年
10 馬林;;侵華罪行 罄竹難書[A];紀(jì)念抗戰(zhàn)暨世界反法西斯戰(zhàn)爭勝利60周年文集[C];2005年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 吳長亮 本報(bào)記者 譚新政;中國翻譯擁抱“鉑金歲月”[N];解放日報(bào);2005年
2 本報(bào)記者 潘啟雯 陳靜;中國翻譯60年:與文明同行[N];中國社會(huì)科學(xué)報(bào);2009年
3 蔚藍(lán);中國翻譯歷史的尋繹和綜括[N];中華讀書報(bào);2007年
4 記者 全曉書 樊曦 郭麗琨 全曉書;中國翻譯:差錯(cuò)“俯拾皆是”[N];新華每日電訊;2004年
5 郭麗琨 全曉書;中國翻譯業(yè)如何適應(yīng)百億元市場[N];經(jīng)理日報(bào);2004年
6 吳月輝;中國翻譯產(chǎn)業(yè)迎來黃金發(fā)展期[N];人民日報(bào)海外版;2008年
7 李克強(qiáng);在遼寧省紀(jì)念中國人民抗日戰(zhàn)爭暨世界反法西斯戰(zhàn)爭勝利60周年座談會(huì)上的講話[N];遼寧日報(bào);2005年
8 記者 白冰;中國人民解放軍駐香港部隊(duì)政治委員調(diào)整[N];人民日報(bào);2005年
9 朱彤;偶像:時(shí)代的精魂[N];人民日報(bào);2005年
10 汪新;回望抗戰(zhàn):牢記歷史的啟迪[N];人民日報(bào);2005年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 滕梅;1919年以來的中國翻譯政策問題初探[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
2 胡牧;譯本世界與現(xiàn)實(shí)世界的交鋒[D];南京師范大學(xué);2007年
3 王洪杰;論服務(wù)型政府的服務(wù)精神[D];吉林大學(xué);2007年
4 孔祥立;中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)論[D];上海外國語大學(xué);2009年
5 趙穎;我國城市公交服務(wù)公私合作機(jī)制的構(gòu)建[D];廈門大學(xué);2009年
6 林紅;中國服務(wù)貿(mào)易競爭力研究[D];西北大學(xué);2007年
7 潘衛(wèi)民;全球化語境下的譯者素養(yǎng)[D];上海交通大學(xué);2009年
8 曾令勛;1954年至1965年底中國人民解放軍建設(shè)史研究[D];中共中央黨校;2000年
9 劉純獻(xiàn);中國競技體育崛起的制度框架和思想基礎(chǔ)[D];北京體育大學(xué);2007年
10 雷振文;轉(zhuǎn)型期中國政治秩序調(diào)適路徑探析[D];中共中央黨校;2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 劉婷;論“信達(dá)雅”[D];上海海運(yùn)學(xué)院;2002年
2 張春芳;中國翻譯教學(xué)初探[D];上海外國語大學(xué);2004年
3 劉曉;我國翻譯產(chǎn)業(yè)化進(jìn)程中的問題與對策[D];山東大學(xué);2008年
4 張藍(lán)月;傳播學(xué)視野中的俄漢新聞翻譯[D];上海外國語大學(xué);2007年
5 李婷;文化缺項(xiàng)的翻譯探析[D];華中科技大學(xué);2006年
6 施冰蕓;從建構(gòu)主義視角考察以學(xué)習(xí)者為中心的研究生翻譯課程開發(fā)[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2008年
7 李蘭平;目的論與中文旅游文本的翻譯[D];上海師范大學(xué);2007年
8 包晨;漢英外宣翻譯:問題及對策[D];上海外國語大學(xué);2007年
9 張峗;漢語中文化詞匯的英譯[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2005年
10 劉淑杰;新世紀(jì)以來中英互譯研究管窺[D];廣西大學(xué);2007年
,本文編號(hào):1382345
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1382345.html