天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 漢語(yǔ)言論文 >

中高級(jí)韓國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者近義動(dòng)詞習(xí)得偏誤分析

發(fā)布時(shí)間:2018-01-01 20:30

  本文關(guān)鍵詞:中高級(jí)韓國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者近義動(dòng)詞習(xí)得偏誤分析 出處:《華東師范大學(xué)》2014年碩士論文 論文類(lèi)型:學(xué)位論文


  更多相關(guān)文章: 近義動(dòng)詞 韓國(guó)學(xué)習(xí)者 中高級(jí)階段 偏誤分析


【摘要】:近義詞在漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)中,占有十分重要的地位。為了交際時(shí)能跟中國(guó)人一樣精準(zhǔn)地表達(dá)自己的思想和感情,外國(guó)學(xué)習(xí)者應(yīng)該掌握好近義詞。近義詞由于其意義相似、難以辨析,成為制約外國(guó)學(xué)習(xí)者漢語(yǔ)水平提高的瓶頸。對(duì)韓國(guó)中高級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中近義詞的習(xí)得是一大難點(diǎn)。韓語(yǔ)里部分“漢字詞”與漢語(yǔ)的某個(gè)詞同形,可意義和用法并不相同,因此更容易引起韓國(guó)學(xué)習(xí)者使用上的混淆。這是筆者作為韓國(guó)人深深體會(huì)到的。近義動(dòng)詞是漢語(yǔ)中非常重要的構(gòu)句成分,數(shù)量眾多、用法靈活,也是學(xué)習(xí)者特別容易用錯(cuò)的部分。為了了解韓國(guó)中高級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者習(xí)得近義動(dòng)詞的偏誤情況,筆者從新HSK2500個(gè)詞中選取了韓國(guó)學(xué)習(xí)者使用頻率高、偏誤率較高的39組近義動(dòng)詞,并設(shè)計(jì)測(cè)試卷和調(diào)查問(wèn)卷,以韓國(guó)中高級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者為研究對(duì)象進(jìn)行調(diào)查,然后又對(duì)韓國(guó)中高級(jí)學(xué)習(xí)者和韓國(guó)漢語(yǔ)教師進(jìn)行了訪(fǎng)談。通過(guò)這些內(nèi)容進(jìn)行了偏誤類(lèi)型和偏誤原因分析。筆者具體將偏誤類(lèi)型分為兩類(lèi):漢語(yǔ)語(yǔ)內(nèi)偏誤和漢韓語(yǔ)際偏誤,并對(duì)造成偏誤的原因包括語(yǔ)言知識(shí)因素、學(xué)習(xí)者個(gè)人因素、學(xué)習(xí)環(huán)境因素進(jìn)行了具體分析。 經(jīng)過(guò)分析發(fā)現(xiàn)中高級(jí)韓國(guó)學(xué)習(xí)者漢語(yǔ)近義動(dòng)詞偏誤率非常高,大體上中級(jí)學(xué)習(xí)者比高級(jí)學(xué)習(xí)者的偏誤率高,而且中級(jí)階段存在的偏誤到高級(jí)階段有所改善。中高級(jí)韓國(guó)學(xué)習(xí)者近義動(dòng)詞偏誤的具體情況有所不同。造成中高級(jí)學(xué)習(xí)者近義動(dòng)詞偏誤的原因是多方面的,其中與語(yǔ)言知識(shí)有關(guān)的因素是主要的。對(duì)此本文也提出了相應(yīng)的教學(xué)策略,比如,教師在近義動(dòng)詞教學(xué)中應(yīng)該加強(qiáng)漢韓對(duì)比教學(xué),注重近義動(dòng)詞的用法教學(xué),并應(yīng)該結(jié)合語(yǔ)境進(jìn)行近義動(dòng)詞教學(xué)等。本文希望能為對(duì)韓漢語(yǔ)中的近義詞教學(xué)提供一定的參考與借鑒。
[Abstract]:Synonyms play a very important role in the Chinese lexical system. In order to communicate with the Chinese, they can express their thoughts and feelings with the same precision. Foreign learners should master the synonyms well. Because of their similar meanings, the synonyms are difficult to distinguish and analyze, which has become the bottleneck that restricts the improvement of foreign learners' Chinese level. In the process of learning Chinese, the acquisition of synonyms is a big difficulty. Some "Chinese words" in Korean have the same form as some words in Chinese, but their meanings and usage are not the same. Therefore, it is more likely to cause confusion in the use of Korean learners. This is deeply appreciated by the author as a Korean. Synonymous verbs are very important sentence components in Chinese, with a large number and flexible usage. In order to understand the errors in the acquisition of synonymous verbs by middle and advanced Chinese learners in Korea, the author selects Korean learners from the new HSK2500 words to use them more frequently. There are 39 groups of synonymous verbs with high error rate, and a test paper and a questionnaire were designed to investigate Korean middle and advanced Chinese learners. Then we interview Korean middle and advanced learners and Korean Chinese teachers. Through these contents, we analyze the types of errors and the causes of errors. The author divides the types of errors into two categories:. Intra-lingual errors in Chinese and inter-Korean errors in Chinese and Korean. The causes of errors include language knowledge factors, learners' personal factors and learning environment factors. Through the analysis, we find that the middle and advanced Korean learners have a very high error rate of Chinese synonymous verbs, and on the whole, the intermediate learners have a higher error rate than the advanced learners. Moreover, the errors in intermediate stage and advanced stage have been improved. The specific situation of synonymous verb errors in middle and advanced Korean learners is different. The causes of synonymous verb errors in middle and advanced learners are various. This paper also puts forward the corresponding teaching strategies, for example, teachers should strengthen the Chinese and Korean contrastive teaching in the teaching of synonymous verbs, and pay attention to the teaching of the use of synonymous verbs. This paper hopes to provide some references for the teaching of synonyms in Korean and Chinese.
【學(xué)位授予單位】:華東師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類(lèi)號(hào)】:H195.3

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 卿雪華;王周炎;;泰國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)近義詞常見(jiàn)偏誤分析[J];貴州民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2010年05期

2 樸德俊;試論漢語(yǔ)近義動(dòng)詞分析框架[J];漢語(yǔ)學(xué)習(xí);2003年05期

3 趙新,李英;對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的同義詞辨析[J];暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào);2001年02期

4 楊寄洲;;課堂教學(xué)中怎么進(jìn)行近義詞語(yǔ)用法對(duì)比[J];世界漢語(yǔ)教學(xué);2004年03期

5 程娟;許曉華;;HSK單雙音同義動(dòng)詞研究[J];世界漢語(yǔ)教學(xué);2004年04期

6 張博;;同義詞、近義詞、易混淆詞:從漢語(yǔ)到中介語(yǔ)的視角轉(zhuǎn)移[J];世界漢語(yǔ)教學(xué);2007年03期

7 梅立崇;;詞性不同的詞能否構(gòu)成同義詞[J];邏輯與語(yǔ)言學(xué)習(xí);1987年01期

8 孟祥英;談對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的近義詞辨析[J];天津師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1997年03期

9 胡亮節(jié);;論對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的近義詞辨析[J];云南師范大學(xué)學(xué)報(bào);2006年06期

10 謝文慶;現(xiàn)代漢語(yǔ)同義詞的類(lèi)型[J];語(yǔ)言教學(xué)與研究;1982年02期

,

本文編號(hào):1366095

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1366095.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)ae453***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com