外國電影名稱翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
本文關(guān)鍵詞:外國電影名稱翻譯的標(biāo)準(zhǔn) 出處:《電影文學(xué)》2013年07期 論文類型:期刊論文
更多相關(guān)文章: 外國電影名稱翻譯 電影名稱的功能 電影名稱翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
【摘要】:電影名稱是電影的靈魂,凝聚著電影的精髓。因此,電影名稱的翻譯顯得尤為重要。它直接決定著一部電影的吸引力,繼而影響票房和潛在觀眾。本文以電影名稱的四個主要功能為出發(fā)點,提出了外國電影名稱翻譯的標(biāo)準(zhǔn),并通過一些成功的外國電影名稱的翻譯,進(jìn)一步闡釋了這些標(biāo)準(zhǔn)。并借助這些標(biāo)準(zhǔn)對一些外國電影名稱的翻譯進(jìn)行探討并提出建議,從而能引起人們對電影名稱翻譯更多的關(guān)注與研究。
[Abstract]:......
【作者單位】: 西安郵電大學(xué);
【分類號】:H059
【正文快照】: 電影名稱是整部電影的面孔與靈魂,凝聚了電影的主題與精髓,反映了電影主要內(nèi)容的同時也承載著電影的文化娛樂性和商業(yè)性。因此,電影名稱的翻譯既是整部電影翻譯中所接觸到的第一個也是整部電影翻譯中最重要的一個。從表面看,電影名稱的翻譯所采取的翻譯方法與形式較之于其他
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前5條
1 盛青;;淺談電影名稱翻譯[J];才智;2008年01期
2 邱曼;吳美思;向琴;;電影名稱翻譯方法與技巧之探究[J];成功(教育);2009年12期
3 熊煒;;電影名稱翻譯初探[J];萍鄉(xiāng)高等?茖W(xué)校學(xué)報;2009年01期
4 封霽芯;;功能對等與電影名稱翻譯[J];新西部(下半月);2008年09期
5 苗紅艷;;從關(guān)聯(lián)理論的角度談電影名稱翻譯的策略[J];新學(xué)術(shù);2009年01期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 范國文;;商業(yè)化語境下英語電影片名翻譯原則再探討[J];瘋狂英語(教師版);2011年02期
2 尹小菲;;淺談電影片名的翻譯[J];商情(教育經(jīng)濟(jì)研究);2008年07期
3 崔濤;;跨文化交際因素在影視片名中的滲透[J];科技創(chuàng)新導(dǎo)報;2010年08期
4 姜云峰;梅迎春;;外國電影名稱翻譯標(biāo)準(zhǔn)[J];西安航空技術(shù)高等專科學(xué)校學(xué)報;2012年04期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 劉明哲;關(guān)聯(lián)理論視域中廣告翻譯效度的分析[D];黑龍江大學(xué);2010年
2 羊毅;關(guān)聯(lián)理論視角下的英語辯論賽修辭研究[D];武漢理工大學(xué);2012年
【二級參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前5條
1 岳峰;香港譯者翻譯外國電影片名的同化趨向[J];北京電影學(xué)院學(xué)報;2000年03期
2 郭英珍;試論關(guān)聯(lián)理論的翻譯觀[J];河南機(jī)電高等?茖W(xué)校學(xué)報;2005年06期
3 賀鶯;電影片名的翻譯理論和方法[J];外語教學(xué);2001年01期
4 劉暉;;淺談電影片名的翻譯[J];武漢科技學(xué)院學(xué)報;2005年11期
5 毛發(fā)生;兩岸三地外語影片片名的翻譯比較[J];西安外國語學(xué)院學(xué)報;2002年04期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 劉志喜;;小議電影片名的翻譯[J];科學(xué)時代;2008年06期
2 俞燕;;中國電影名中的成語[J];學(xué)語文;2009年03期
3 柴清麗;;電影片名的語言模因傳播現(xiàn)象探析[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年01期
4 蘭立亮,常曉宏;中國電影片名的日譯處理及其文化內(nèi)涵[J];日語知識;2005年02期
5 馬娟;電影片名的翻譯技巧[J];湖南冶金職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2005年03期
6 黃紅英;;跨文化交流中的電影片名翻譯[J];新聞愛好者;2010年12期
7 方珍平;電影片名研究[J];修辭學(xué)習(xí);1995年06期
8 寧之壽;談電影片名的翻譯[J];中國科技翻譯;1997年01期
9 季寅修;;電影片名漢譯的原則[J];攀枝花學(xué)院學(xué)報;2006年06期
10 鄭玉琪;王曉冬;;小議電影片名的英漢翻譯原則[J];中國翻譯;2006年02期
相關(guān)會議論文 前4條
1 魏曉慧;;互文性翻譯理論觀照下的中國電影名稱翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
2 鄭宇帆;;淺議電影片名中英互譯中的文化傳遞[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年
3 歐陽晶晶;;從電影《赤壁》英譯名的爭論看電影片名翻譯的方法和價值[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
4 謝喜堂;錢靜芳;黃玨;;關(guān)于專利申請文件英漢翻譯的思考[A];全面實施國家知識產(chǎn)權(quán)戰(zhàn)略,加快提升專利代理服務(wù)能力-2011年中華全國專利代理人協(xié)會年會暨第二屆知識產(chǎn)權(quán)論壇論文集[C];2011年
相關(guān)重要報紙文章 前9條
1 四川 網(wǎng)天;MPEG-7與壓縮無關(guān)[N];中國電腦教育報;2001年
2 沈波峰;電影彩卡精美無比[N];中國商報;2003年
3 蘭亞明 沈捷;南大喜得校園老電影[N];新華日報;2003年
4 劉永祿;老成都電影票[N];中國商報;2002年
5 ;“汽車電影院”登陸廣州[N];證券日報;2003年
6 深圳商報記者 李紀(jì)澤;把汽車開進(jìn)電影院[N];深圳商報;2003年
7 本報記者 張磊;蕩滌污濁還手機(jī)屏幕潔凈空間[N];中國消費(fèi)者報;2009年
8 王俊;創(chuàng)意:生活之鹽[N];深圳特區(qū)報;2010年
9 李劍飛;硬幣的正面和反面[N];中國工商報;2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 徐婷婷;電影片名的社會語用研究[D];杭州師范大學(xué);2011年
2 沈軍紅;英文電影片名漢譯的考察研究[D];黑龍江大學(xué);2010年
3 陳新江;試論漢語電影片名的維語翻譯[D];新疆師范大學(xué);2012年
4 楊麗;從歸化與異化策略來分析電影片名的翻譯[D];西安外國語大學(xué);2012年
5 王瀟;語域理論與電影片名互譯初探[D];中國海洋大學(xué);2010年
6 王靜;功能翻譯理論視角下英文電影片名漢譯的研究[D];山西財經(jīng)大學(xué);2011年
7 劉娜;從互文性視角看電影片名的翻譯[D];湖南農(nóng)業(yè)大學(xué);2011年
8 孫曉鳳;從目的論角度研究英文電影片名的翻譯[D];東北財經(jīng)大學(xué);2011年
9 馬媛媛;翻譯目的論視角下的英文電影片名的漢譯[D];黑龍江大學(xué);2010年
10 楊惋邱;目的論視角下英文電影片名的漢譯問題探究[D];西華大學(xué);2011年
,本文編號:1355612
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1355612.html