西班牙學(xué)生漢語(yǔ)習(xí)得語(yǔ)法偏誤分析
本文關(guān)鍵詞:西班牙學(xué)生漢語(yǔ)習(xí)得語(yǔ)法偏誤分析 出處:《黑龍江大學(xué)》2014年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文
更多相關(guān)文章: 漢語(yǔ) 西班牙語(yǔ) 習(xí)得 語(yǔ)法偏誤 成因分析
【摘要】:在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的過程中,學(xué)生會(huì)受各種原因的影響而說出有偏誤的句子,偏誤的形成具有一定的規(guī)律性,通過歸類和分析我們可以提早預(yù)知偏誤發(fā)生的可能性,并因此采取一些適當(dāng)?shù)慕虒W(xué)對(duì)策,使學(xué)生的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)達(dá)到事半功倍的效果。 本文以西班牙本土的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者為研究對(duì)象,選取西班牙當(dāng)?shù)?8名中小學(xué)生漢語(yǔ)練習(xí)題中的豐富語(yǔ)料為研究對(duì)象,對(duì)其中的語(yǔ)法偏誤部分進(jìn)行分類研究,將之分為遺漏、誤加、誤代和錯(cuò)序三大類,并運(yùn)用對(duì)比分析理論、偏誤分析理論和中介語(yǔ)理論對(duì)其成因進(jìn)行分析,進(jìn)而探討針對(duì)西班牙學(xué)生的漢語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)對(duì)策。 目前對(duì)母語(yǔ)為英語(yǔ)、俄語(yǔ)和日語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中相關(guān)偏誤分析研究的較多。但針對(duì)西班牙學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的相關(guān)偏誤分析較少。該短文的研究?jī)?nèi)容可能對(duì)母語(yǔ)為西班牙語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者有所幫助,同時(shí)也希望對(duì)教授西班牙學(xué)生的對(duì)外漢語(yǔ)教師老師有所幫助。
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H195
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 張念;;西班牙學(xué)生漢語(yǔ)定語(yǔ)使用情況考察分析[J];華文教學(xué)與研究;2011年03期
2 陳淑芳;語(yǔ)際語(yǔ)言偏誤與語(yǔ)際語(yǔ)用偏誤[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2003年06期
3 陳國(guó)堅(jiān);重復(fù)詞語(yǔ)在漢譯西過程中的處理[J];現(xiàn)代外語(yǔ);1980年01期
4 陳國(guó)堅(jiān);漢語(yǔ)述補(bǔ)結(jié)構(gòu)的西譯[J];現(xiàn)代外語(yǔ);1983年02期
5 陳國(guó)堅(jiān);西班牙語(yǔ)形容詞副句在漢譯西中的應(yīng)用[J];現(xiàn)代外語(yǔ);1984年02期
6 張念;;西班牙語(yǔ)學(xué)生常見漢語(yǔ)語(yǔ)法偏誤成因探討[J];云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究版);2010年05期
7 朱貫;漢語(yǔ)和西班牙語(yǔ)的疑問句[J];語(yǔ)言教學(xué)與研究;1983年04期
8 魯健驥;中介語(yǔ)理論與外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的語(yǔ)音偏誤分析[J];語(yǔ)言教學(xué)與研究;1984年03期
9 魯健驥;外國(guó)人學(xué)漢語(yǔ)的語(yǔ)法偏誤分析[J];語(yǔ)言教學(xué)與研究;1994年01期
10 魯健驥;偏誤分析與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)[J];語(yǔ)言文字應(yīng)用;1992年01期
,本文編號(hào):1308608
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1308608.html