技能化口譯教學(xué)在具體教學(xué)環(huán)節(jié)中的體現(xiàn)——以大學(xué)本科口譯教學(xué)為例
本文關(guān)鍵詞:技能化口譯教學(xué)在具體教學(xué)環(huán)節(jié)中的體現(xiàn)——以大學(xué)本科口譯教學(xué)為例
更多相關(guān)文章: 本科口譯教學(xué) 口譯技能 教學(xué)環(huán)節(jié) 教學(xué)原則
【摘要】:本科口譯教學(xué)已經(jīng)形成了以技能為主線的共識,然而,技能化的口譯教學(xué)卻沒有真正落實到具體的環(huán)節(jié)當(dāng)中去,突出的問題有:過于強調(diào)選材的時代性和多樣性而忽略了其可行性,過于強調(diào)技巧傳授而忽略了技能訓(xùn)練本身,教師點評過分強調(diào)譯文質(zhì)量而忽略了整體效果;诳谧g教學(xué)的階段性原則、實踐性原則和技能型原則,筆者提出了改進口譯教學(xué)環(huán)節(jié)的三點建議:科學(xué)分配腦力、合理選擇材桿;精講口譯技巧、多做技能訓(xùn)練;注重過程.點評、巧用錄音手段。
【作者單位】: 中南大學(xué);
【分類號】:H059-4;G642
【正文快照】: 1?弓1胃"2013年舛期全N高等院校翻譯專業(yè)師資培訓(xùn)”于7月20—28日在北京。筆者有幸參加了其中的“耵級英漢口譯技能”培訓(xùn)。來0全國共它高校、德丨柯駐廣州總領(lǐng)V攔蕁⒅心值刂實饜泳忠約骯酒笠檔慕淌汀k界人十也參加r口譯技能培訓(xùn)。培訓(xùn)班采/T3限額30人的小班授課方式,邀
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 路旦俊;口譯練習(xí)材料的選擇標準[J];長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年02期
2 方健壯;口譯教學(xué)改革芻議[J];中國科技翻譯;1998年01期
3 張健青,賈欣嵐;口譯員的工作[J];中國科技翻譯;2001年02期
4 文軍;張瑜清;;國內(nèi)口譯教材(1988-2008)研究[J];上海翻譯;2009年02期
5 鮑川運;;再議大學(xué)本科口譯教學(xué)[J];外語教育;2008年00期
6 王俊華;面向市場的口譯教學(xué)[J];西安外國語學(xué)院學(xué)報;2003年04期
7 劉和平 ,鮑剛;技能化口譯教學(xué)法原則——兼論高校口譯教學(xué)的問題[J];中國翻譯;1994年06期
8 蔡小紅;以跨學(xué)科的視野拓展口譯研究[J];中國翻譯;2001年02期
9 王曉燕;口譯特點與口譯教學(xué)[J];中國翻譯;2003年06期
10 鮑川運;大學(xué)本科口譯教學(xué)的定位及教學(xué)[J];中國翻譯;2004年05期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 姜海紅;英語口譯教學(xué)中聽力訓(xùn)練的方法和技巧[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年02期
2 盛臘萍;王平;;實用型本科口譯人才培養(yǎng)的對策研究[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年04期
3 陳曉春;;高校英語專業(yè)口譯教學(xué)現(xiàn)狀和教學(xué)改革研究[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年05期
4 承曉燕;;基于網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺的口譯輔助教學(xué)[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年04期
5 張曉凌;;口譯教學(xué)之我見[J];安順學(xué)院學(xué)報;2009年05期
6 李金澤;;國內(nèi)口譯研究的歷史與現(xiàn)狀[J];邊疆經(jīng)濟與文化;2010年02期
7 季紹斌;再談口譯教學(xué)和口譯教學(xué)改革[J];兵團教育學(xué)院學(xué)報;2004年04期
8 趙亮;;英語聽力與口譯——淺談英語口譯訓(xùn)練中聽力能力的提升[J];北方文學(xué)(下半月);2012年01期
9 劉鳴心;;口譯教學(xué)目標定位與專業(yè)型口譯人才培養(yǎng)[J];遼寧科技學(xué)院學(xué)報;2009年02期
10 申靜靜;;地方師范院校英語專業(yè)口譯教學(xué)存在的問題及改革措施[J];長春理工大學(xué)學(xué)報;2010年06期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 陳思佳;;交替?zhèn)髯g筆記——理論與提高[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年
2 胡曉靜;;俄語口譯認證考試評議—以交際語言測試理論的真實性原則為視角[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集第二輯[C];2011年
3 王聿良;;論英漢口譯的跨文化語用策略[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年
4 周林子;劉小雨;姚希;韓笑;張星辰;;北京市文科類院校英語專業(yè)本科生口譯課教學(xué)現(xiàn)狀調(diào)查[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 朱錦平;會議口譯專業(yè)口譯能力與外語能力的追蹤對比研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 郭繼東;中國EFL學(xué)習(xí)者中介語交際策略研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 孫序;交替?zhèn)髯g信息處理過程中語言能力與口譯能力的關(guān)系研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 齊偉鈞;終身教育框架下成人外語教學(xué)研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 賈丹;反思法視角下的口譯課堂教學(xué)教師發(fā)展研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
6 蘇偉;本科階段口譯能力發(fā)展途徑研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
7 徐翰;本科英語專業(yè)技能化口譯教學(xué)的實證研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
8 郭蘭英;“適者生存”:翻譯的生態(tài)學(xué)視角研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
9 莊智象;我國翻譯專業(yè)建設(shè)—問題與對策[D];上海外國語大學(xué);2007年
10 張吉良;當(dāng)代國際口譯研究視域下的巴黎釋意學(xué)派口譯理論[D];上海外國語大學(xué);2008年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 杜韻莎;試論中國俄語專業(yè)翻譯教學(xué)體系[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 劉祥瑞;論口譯中的文化因素以及譯者的跨文化意識[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 周亞楠;影響培養(yǎng)英語專業(yè)學(xué)生成為合格口譯譯員的重要因素[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 張冰蓉;從跨文化交際的角度理解口譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 湯月婷;從釋意理論和認知語言學(xué)角度淺析口譯中意義的顯性/隱性雙態(tài)[D];上海外國語大學(xué);2010年
6 馬靖;影響會議交替?zhèn)髯g的主要因素[D];上海外國語大學(xué);2010年
7 崔艷娟;交替?zhèn)髯g中長時工作記憶研究[D];中國海洋大學(xué);2010年
8 李秋艷;漢英交替?zhèn)髯g中文化因素的處理[D];中國海洋大學(xué);2010年
9 張曉麗;從跨文化交際的角度談口譯質(zhì)量的提高[D];長春工業(yè)大學(xué);2010年
10 熊偉;語言經(jīng)濟學(xué)視角下的口譯教學(xué)研究[D];武漢理工大學(xué);2010年
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 方健壯;口譯教學(xué)改革芻議[J];中國科技翻譯;1998年01期
2 陳崢嶸;工程技術(shù)人員擔(dān)任口譯[J];中國科技翻譯;1998年03期
3 方健壯;論口譯教材的特點與編寫原則[J];中國科技翻譯;2002年01期
4 田艷;現(xiàn)代信息技術(shù)與翻譯教學(xué)及培訓(xùn)[J];中國科技翻譯;2002年03期
5 林瓊;論以學(xué)習(xí)者為中心的外語教學(xué)中教師的新角色[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2002年02期
6 孟慶升;;口譯教材的示范作用不容忽視——《高級口譯現(xiàn)場實錄》評析[J];上海翻譯;2006年03期
7 黨金學(xué);新世紀呼喚新型中譯外翻譯人才[J];外語教學(xué);2002年03期
8 吳啟金;翻譯教育要進一步與市場需求相銜接[J];外語與外語教學(xué);2002年07期
9 王克非;關(guān)于翻譯本質(zhì)的認識[J];外語與外語教學(xué);1997年04期
10 肖曉燕;西方口譯研究:歷史與現(xiàn)狀[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2002年04期
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張威;王克非;;口譯與工作記憶研究[J];外語與外語教學(xué);2007年01期
2 黃建鳳;李雪;;口譯與演講藝術(shù)[J];中國科技翻譯;2007年04期
3 邢星;;淺談口譯考試中的口譯理解策略及分析[J];大家;2010年16期
4 楊海琴;;口譯特點與口譯訓(xùn)練方法[J];科教文匯(中旬刊);2011年03期
5 呂國軍;口譯技能訓(xùn)練需要一個科學(xué)可行的大綱——評劉和平著《口譯技巧——思維科學(xué)與口譯推理教學(xué)法》[J];中國翻譯;2001年06期
6 葛艷;;口譯教學(xué)研究之我見[J];佳木斯大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報;2006年03期
7 許明;;西方口譯認知研究概述[J];中國翻譯;2008年01期
8 謝競賢;;論口譯教學(xué)的本質(zhì)[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報;2009年01期
9 岳穎萊;;國內(nèi)口譯動態(tài)模式研究:歷史、現(xiàn)狀與展望[J];樂山師范學(xué)院學(xué)報;2011年01期
10 劉和平;口譯教學(xué)探討[J];國際關(guān)系學(xué)院學(xué)報;1994年03期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 林瑜芳;;略談口譯受訓(xùn)員平時應(yīng)如何注意培養(yǎng)口譯技能[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年
2 ;培養(yǎng)畢業(yè)就能勝任口譯的人才[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2011年
3 朱琴躍;趙亞輝;金立軍;方春華;;國外教學(xué)模式探析及其對高校雙語教學(xué)的啟迪[A];第6屆全國高等學(xué)校電氣工程及其自動化專業(yè)教學(xué)改革研討會論文集(下冊)[C];2009年
4 張寶玲;;試論對外漢語教學(xué)質(zhì)量評估的實效性[A];北京高校來華留學(xué)生教育研究[C];2008年
5 吉靈娟;;功能翻譯理論對翻譯專業(yè)口譯教學(xué)的啟示[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 俄羅斯遠東國立大學(xué)孔子學(xué)院教師 趙萬勛;生詞聽寫與課堂組織[N];人民日報海外版;2007年
2 山西財經(jīng)大學(xué) 姜玉硯;地方高校如何開展雙語教學(xué)[N];中國教育報;2010年
3 英吉沙縣蘇蓋提鄉(xiāng)中學(xué) 古麗娜爾·熱夏提;漢語課程評價的目的[N];喀什日報(漢);2010年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 孫序;交替?zhèn)髯g信息處理過程中語言能力與口譯能力的關(guān)系研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 于洋;從口譯過程的角度研究口譯技巧[D];上海外國語大學(xué);2009年
2 周佳;少年口譯的可行性研究[D];上海外國語大學(xué);2012年
3 常安順;緬甸孔子課堂漢語教學(xué)分析研究[D];中央民族大學(xué);2011年
4 王青;對外漢語初級階段綜合課的課堂教學(xué)模式研究[D];北京語言大學(xué);2006年
5 吳曉穎;評《速成漢語初級聽力教程》的特色[D];北京語言大學(xué);2007年
6 李倩;專業(yè)口譯員的培養(yǎng)和口譯市場的職業(yè)化[D];上海外國語大學(xué);2008年
7 胡巧;從口譯過程看口譯技能訓(xùn)練[D];上海外國語大學(xué);2006年
8 周水芬;對泰國也拉皇家大學(xué)課堂教學(xué)環(huán)節(jié)的研究[D];重慶大學(xué);2011年
9 常順;從交際能力看交替?zhèn)髯g譯員培訓(xùn)[D];中國海洋大學(xué);2007年
10 黎翠云;越南人學(xué)習(xí)漢語語音的偏誤分析及教學(xué)策略[D];天津大學(xué);2007年
,本文編號:1269013
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1269013.html