《圍城》原文與英譯本的語篇銜接手段對比
發(fā)布時間:2017-12-08 08:17
本文關(guān)鍵詞:《圍城》原文與英譯本的語篇銜接手段對比
【摘要】:本論文以錢鐘書的《圍城》和珍妮·凱利與茅國權(quán)合譯的其英譯本FortressBesieged為對比語料,以韓禮德和哈桑的語篇銜接理論作為理論依據(jù),,運用定量和定性相結(jié)合的分析方法,重點比較漢英語在五種語篇銜接手段使用上的異同點,目的是找到漢英語篇銜接手段總體以及細(xì)節(jié)上的差異,為翻譯和教學(xué)提供幫助,最后得出結(jié)論并探尋原因。 全文共分為4章:緒論,文獻(xiàn)綜述,論文主體和結(jié)論。 第1章為緒論,主要闡述了本文研究的背景和其重要性,與以往的研究相比本論文的創(chuàng)新之處以及語料的選擇。 第2章是銜接理論的綜述,為本文的理論基礎(chǔ)。本章介紹了本文的主要理論依托-韓禮德和哈桑的銜接理論,按照由語篇銜接到語篇銜接手段再到漢英語篇銜接的邏輯順序,介紹了銜接理論的主要內(nèi)容和發(fā)展。 第3章為漢英銜接手段在語料上的對比,也是本文的主體。這一部分,作者按照韓禮德的對銜接手段的分類,分成指稱、替代、省略、連接和詞匯銜接五部分,運用定量和定性相結(jié)合的分析方法對漢英銜接手段進行了詳細(xì)的對比。其中定量分析涉及到了語料的第1章、第4章和第5章的全部內(nèi)容,定性分析用了60組例句。 第4章為結(jié)論,本部分總結(jié)上文得出漢英語語篇銜接手段的使用總體上在均衡性、顯隱性以及規(guī)范性上的差異,以及每一種銜接手段上的詳細(xì)的差異。并通過結(jié)論探討出差異的原因來自語言本身和中西思維方式兩方面。 本文的局限性在于理論上的缺乏創(chuàng)新和內(nèi)容上的不夠完善,意識到這些不足下一步的研究就要從加深個人理論素養(yǎng)和更全面的分析語料和更大范圍地做定量分析方面入手,使研究展現(xiàn)更多的創(chuàng)新點和使結(jié)論更加科學(xué)可信。
【學(xué)位授予單位】:湖北工業(yè)大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H05
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 唐墨;;東西方思維差異對英漢語篇結(jié)構(gòu)的影響[J];邊疆經(jīng)濟與文化;2010年11期
2 林忠;王鳳;;英漢語篇對比研究的回顧與展望[J];四川文理學(xué)院學(xué)報;2009年03期
3 王秋端;;略談英漢語篇銜接對比及翻譯[J];大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版);2009年01期
4 黃國文;;功能語篇分析面面觀[J];國外外語教學(xué);2002年04期
5 婁成英;形合與意合:英漢語篇銜接的對比[J];南京航空航天大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2000年02期
6 田然;近二十年漢語語篇研究述評[J];漢語學(xué)習(xí);2005年01期
7 劉榕;從形合與意合看英漢語篇銜接的差異[J];江西師范大學(xué)學(xué)報;2005年03期
8 徐麗莎;;英漢語篇對比綜述[J];科教導(dǎo)刊(中旬刊);2010年12期
9 聶仁發(fā);;漢語語篇研究回顧與展望[J];寧波大學(xué)學(xué)報(人文科學(xué)版);2009年03期
10 曹路漫;;英漢翻譯中銜接意義的處理[J];外語學(xué)刊;2009年06期
本文編號:1265686
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1265686.html
最近更新
教材專著