翻譯中譯者的開放及細(xì)節(jié)處理
發(fā)布時(shí)間:2017-11-28 23:07
本文關(guān)鍵詞:翻譯中譯者的開放及細(xì)節(jié)處理
更多相關(guān)文章: 翻譯 闡釋循環(huán) 整體與細(xì)節(jié) 意義的完美原則
【摘要】:翻譯就是闡釋,因而和闡釋一樣必須面對(duì)闡釋循環(huán)的問題。要打破這種循環(huán)所造成的意義的封閉,關(guān)健在于處理好意義之整體與細(xì)節(jié)之間的關(guān)系,這就要求譯者具備一種開放的態(tài)度。意義的完美原則可以有效地幫助譯者做到這一點(diǎn),從而避免各種不同類型的細(xì)節(jié)處理失誤.使意義整體趨近最佳狀態(tài)。
【作者單位】: 南昌大學(xué);
【分類號(hào)】:H059
【正文快照】: 弓H2013年7刀,筆咨有幸參加了“2013年r/期全閑島‘序院校翻澤專業(yè)帥資培yr屮的“高級(jí)筆譯技能培訓(xùn)”。:k辦方粘?心科學(xué)的課程設(shè)s、授課老師的精彩講解和積極靈活的課堂互動(dòng)討論,讓筆者頗受啟發(fā),受益服淺,尤其是Q嚬乇室爰記傻牟,
本文編號(hào):1235301
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1235301.html
最近更新
教材專著