變異策略在口譯中的應(yīng)用—中加國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)口譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2017-11-26 10:08
本文關(guān)鍵詞:變異策略在口譯中的應(yīng)用—中加國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)口譯實(shí)踐報(bào)告
更多相關(guān)文章: 變譯策略 研討會(huì) 耳語口譯
【摘要】:耳語口譯是口譯員在聽者的耳邊輕聲進(jìn)行翻譯,通常應(yīng)用于只有少數(shù)一兩人需要翻譯的狀況。相比坐在箱子里的同傳譯員,耳語口譯員由于沒有耳機(jī)設(shè)備,所以其受到外界的干擾更大,而且其承受的心理壓力也不亞于前者。 本篇報(bào)告結(jié)合作者的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和觀摩經(jīng)歷,在對(duì)作者本人在一次國(guó)際研討會(huì)上的耳語口譯實(shí)戰(zhàn)中表現(xiàn)的自我評(píng)估以及口譯產(chǎn)出的文本分析基礎(chǔ)上,,作者試圖分析并總結(jié)耳語口譯中常遇到的難題,包括邏輯關(guān)系的隱與顯、專有名詞、信息缺失、信息冗余和文化隔閡。同時(shí),作者結(jié)合自身的口譯實(shí)踐案例,分析和總結(jié)了耳語口譯中可以運(yùn)用的四種變譯策略,分別是:增補(bǔ)、刪減、改譯和重組,為上述難題提供參考解決方案。希望本報(bào)告能夠幫助其他譯員更好地掌握耳語口譯中的變譯手法,并且能給未來在耳語口譯發(fā)展的譯員提供一些參考。
【學(xué)位授予單位】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H059
本文編號(hào):1229422
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1229422.html
最近更新
教材專著