會議口譯員職業(yè)角色自我認定的調(diào)查研究
本文關(guān)鍵詞:會議口譯員職業(yè)角色自我認定的調(diào)查研究
更多相關(guān)文章: 口譯 職業(yè)角色 口譯策略 效果評價
【摘要】:譯員身份認定是影響譯員翻譯策略、左右翻譯效果的一項重要因素。通過調(diào)查程序,本項研究發(fā)現(xiàn):1)譯員始終是口譯交際行為的積極參與者,而且不斷主動調(diào)整自己的身份定位;2)譯員角色定位并非一成不變,與實踐經(jīng)驗、工作環(huán)境、工作方式等個體化因素密切相關(guān);3)譯員交際方式靈活多樣,與自身條件與工作環(huán)境有直接關(guān)聯(lián);4)譯員身份認定直接影響其翻譯策略以及對翻譯效果的自我評價。這些研究結(jié)果對完善口譯教學與實踐、規(guī)范口譯市場管理均有實際啟示意義與應(yīng)用價值。
【作者單位】: 北京語言大學;
【基金】:國家社科基金一般項目(12BYY062) 教育部“新世紀優(yōu)秀人才支持計劃資助”(NCET-10-0270) 全國優(yōu)秀博士學位論文作者專項資助項目(201014) 北京語言大學校級科研項目(08YB11)
【分類號】:H059
【正文快照】: 一、前言鑒于口譯活動在交際形態(tài)、工作方式等方面的特殊性①,口譯員在口譯交際場景中直接“現(xiàn)身”,譯員身份定位(即其職業(yè)角色)更加敏感,譯員自身行為,特別是其翻譯策略,對信息傳遞的影響更加明顯,甚至直接左右了口譯交際的走向及最終結(jié)果(Kent,2007)。而且,在口譯職業(yè)化進
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 張威;;英漢同聲傳譯“順句驅(qū)動”操作的理據(jù)透析[J];廣東外語外貿(mào)大學學報;2006年02期
2 張威;;口譯質(zhì)量評估:以服務(wù)對象為依據(jù)——一項基于現(xiàn)場口譯活動的調(diào)查研究報告[J];解放軍外國語學院學報;2008年05期
3 李德超;TAPs翻譯研究的前景與局限[J];外語教學與研究;2004年05期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 周金華;;英漢無稿同聲傳譯中的省略——有聲思維下的實證研究[J];長春理工大學學報;2011年08期
2 李慶明;孫琳;;認知負荷模型下科技同傳的“順句驅(qū)動*”[J];重慶交通大學學報(社會科學版);2010年02期
3 古琦慧;;Fundamental Aspects of Interpreter Education簡介[J];廣東技術(shù)師范學院學報;2011年08期
4 王少爽;;西方學界翻譯過程實證研究的方法論體系[J];東北大學學報(社會科學版);2012年05期
5 翟秋蘭;;基于TAPs分析英譯漢過程中翻譯單位及教學啟示[J];湖北廣播電視大學學報;2009年03期
6 翟秋蘭;;英語專業(yè)學生英譯文化專有項策略運用——基于TAPs語料的實例研究[J];湖北廣播電視大學學報;2009年05期
7 張威;;會議口譯質(zhì)量評估調(diào)查——譯員與使用者的對比分析[J];解放軍外國語學院學報;2011年02期
8 申娟;;用有聲思維法分析英語翻譯過程中的翻譯策略[J];吉林廣播電視大學學報;2011年12期
9 劉立香;;翻譯過程的有聲思維實驗及教學啟示[J];集美大學學報(教育科學版);2012年01期
10 陸寶華;;關(guān)于英譯漢過程中心理認知干擾因素的實證研究[J];江蘇廣播電視大學學報;2007年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 劉立香;;翻譯過程的有聲思維實驗研究[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年
2 何艷;;TEM8英譯漢翻譯測試受試答題過程內(nèi)省法研究[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 陳怡;英語專業(yè)高年級學生漢譯英能力與文本測試評分研究[D];上海外國語大學;2010年
2 郭蘭英;“適者生存”:翻譯的生態(tài)學視角研究[D];上海外國語大學;2011年
3 劉慶雪;跨學科視角下的口譯交際策略研究[D];上海外國語大學;2011年
4 肖維青;多元動態(tài)翻譯批評的建構(gòu)性研究[D];上海外國語大學;2006年
5 姚振軍;基于雙語領(lǐng)域本體的典籍英譯批評研究[D];大連理工大學;2010年
6 孫海琴;源語專業(yè)信息密度對同聲傳譯“脫離源語語言外殼”程度的影響[D];上海外國語大學;2012年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李超敏;功能翻譯理論在口譯中的應(yīng)用[D];長沙理工大學;2010年
2 孫磊鋒;科技英語現(xiàn)場口譯及譯員素質(zhì)研究[D];哈爾濱理工大學;2010年
3 李曉東;關(guān)聯(lián)理論在英語本科翻譯教學中的應(yīng)用[D];吉林大學;2011年
4 李晨;翻譯能力實證研究[D];中南大學;2011年
5 軒慧芳;英語專業(yè)本科生翻譯過程中翻譯策略研究:高-低分組的對比個案[D];新疆師范大學;2010年
6 趙護林;TEM8漢英與英漢翻譯過程對比研究[D];重慶大學;2011年
7 李欣同;從認知角度探討順句驅(qū)動策略下的翻譯單位[D];青島大學;2011年
8 譚欣欣;基于有聲思維法的翻譯單位選擇的實證研究[D];湖南大學;2011年
9 申娟;有聲思維法在翻譯過程中的實證研究[D];中北大學;2012年
10 馬秀平;有聲思維數(shù)據(jù)分析法在高職非英語專業(yè)翻譯教學中的應(yīng)用[D];山東師范大學;2012年
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 王大偉;現(xiàn)場口譯技巧探索:添加、重復(fù)與簡化[J];四川外語學院學報;2001年05期
2 李芳琴;口譯交際的基本特點與口譯教學[J];四川外語學院學報;2004年03期
3 劉和平;科技口譯與質(zhì)量評估[J];上?萍挤g;2002年01期
4 王克非;近代翻譯對漢語的影響[J];外語教學與研究;2002年06期
5 蔡小紅,方凡泉;論口譯的質(zhì)量與效果評估[J];外語與外語教學;2003年03期
6 蔡小紅;論口譯質(zhì)量評估的信息單位[J];外國語(上海外國語大學學報);2003年05期
7 蔡小紅,曾潔儀;口譯質(zhì)量評估研究的歷史回顧[J];中國翻譯;2004年03期
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張慧敏;;談?wù)Z文師生互動教學法的運用[J];文教資料;2011年15期
2 崔言;;新漢語水平考試的課件創(chuàng)新實踐[J];考試周刊;2011年54期
3 王建華;;涉外商務(wù)談判口譯策略[J];湖北職業(yè)技術(shù)學院學報;2007年02期
4 劉影;;釋意理論與口譯策略研究[J];邊疆經(jīng)濟與文化;2008年06期
5 古琦慧;;商務(wù)口譯中的譯員主體性分析[J];廣東技術(shù)師范學院學報;2009年08期
6 王旭紅;;大學專業(yè)課程雙語教學的模式選擇及效果評價探析[J];湖南人文科技學院學報;2009年05期
7 陳穎;李玉英;;目的論視角下的口譯策略[J];江西教育學院學報;2011年01期
8 廖建樂;;模糊語的口譯策略[J];黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學院學報;2011年03期
9 李朝淵;;學生譯員交替?zhèn)髯g中修復(fù)策略使用機制闡釋[J];外語與外語教學;2011年05期
10 鄭元會;翻譯的社會功效[J];西藏民族學院學報(哲學社會科學版);2000年04期
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 唐yN蓓;譯者主體性下禮貌原則在口譯中的應(yīng)用[D];廣東外語外貿(mào)大學;2008年
2 劉燕;從篇章語言學角度探討會議口譯的模式[D];上海外國語大學;2008年
3 劉佳;語境層次理論對吉爾口譯理解公式的解釋及其應(yīng)用[D];中國地質(zhì)大學;2007年
4 楊金晶;論口譯中的文化差異以及應(yīng)對策略[D];上海外國語大學;2009年
5 Liu Na;[D];西安外國語大學;2011年
6 樊玉;記者招待會的口譯策略研究[D];吉林大學;2012年
7 劉昭華;醫(yī)療儲蓄賬戶、深化醫(yī)改及儒家生命倫理國際學術(shù)會議同傳報告[D];山東大學;2012年
8 文雯;從傳播學角度看口譯策略研究[D];上海外國語大學;2006年
9 關(guān)敬英;中國醫(yī)患對話中附加疑問句語用功能的個案研究[D];廣西師范大學;2007年
10 卜繁旭;關(guān)于口譯活動中文化差異的策略性分析[D];天津大學;2011年
,本文編號:1205066
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1205066.html