天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

論王宗炎先生對當(dāng)代中國翻譯學(xué)的貢獻(xiàn)——紀(jì)念王宗炎先生100周年誕辰

發(fā)布時(shí)間:2017-11-19 05:32

  本文關(guān)鍵詞:論王宗炎先生對當(dāng)代中國翻譯學(xué)的貢獻(xiàn)——紀(jì)念王宗炎先生100周年誕辰


  更多相關(guān)文章: 王宗炎 翻譯研究 貢獻(xiàn)


【摘要】:已故的王宗炎先生是我國著名的語言學(xué)家之一,同時(shí)也是我國外語界老一輩優(yōu)秀的翻譯家,在中國翻譯研究領(lǐng)域有不少啟發(fā)性的獨(dú)到創(chuàng)見。然而,國內(nèi)學(xué)術(shù)界似乎更多地關(guān)注王宗炎先生在語言學(xué)方面的成就,而他的翻譯實(shí)踐及譯學(xué)理論建樹卻一直沒能得到足夠的重視,鮮有人知道他在中國翻譯研究領(lǐng)域上曾做出過杰出的貢獻(xiàn),他在當(dāng)代中國翻譯研究的范式轉(zhuǎn)向(包括語言學(xué)轉(zhuǎn)向、文化轉(zhuǎn)向、歷史轉(zhuǎn)向、機(jī)輔翻譯轉(zhuǎn)向)中起到了非常關(guān)鍵的作用,堪稱當(dāng)代中國翻譯學(xué)的開拓者和奠基者之一。鑒此,本文擬對王宗炎先生對當(dāng)代中國翻譯學(xué)的重要貢獻(xiàn)和成就進(jìn)行的梳理和研究,突顯其在建構(gòu)我國當(dāng)代翻譯學(xué)現(xiàn)代化進(jìn)程中的勤奮開拓精神,確認(rèn)其在當(dāng)代中國翻譯史上的重要地位。
【作者單位】: 中山大學(xué);
【基金】:廣東省社會(huì)科學(xué)“十二五”規(guī)劃2011年度一般項(xiàng)目(GD11CWW03)的成果之一
【分類號】:H059
【正文快照】: 1引言近年來,翻譯家研究已經(jīng)成為翻譯領(lǐng)域的一個(gè)熱門研究課題。Douglas Robinson(1991)提出了“譯者轉(zhuǎn)向”(translator’sturn)的概念;Anthony Pym(1998:xi)也強(qiáng)調(diào)翻譯史研究要注重翻譯家,以人為本。翻譯家是翻譯史的主體,撰寫翻譯史主要就是書寫翻譯家的翻譯思想及其實(shí)踐。

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 王宗炎;;美國新翻譯機(jī)器問世[J];語言學(xué)動(dòng)態(tài);1979年03期

2 王宗炎;;日本機(jī)器翻譯研究近況[J];國外語言學(xué);1984年01期

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 楊莉;;淺析翻譯文化學(xué)派“文化轉(zhuǎn)向”之貢獻(xiàn)與不足[J];科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào);2008年03期

2 肖強(qiáng);;論翻譯公司對翻譯研究的貢獻(xiàn)[J];滄桑;2010年06期

3 張柏然,姜秋霞;對建立中國翻譯學(xué)的一些思考[J];中國翻譯;1997年02期

4 陳浪;;“新世紀(jì)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇”側(cè)記[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào));2008年02期

5 ;宋淇翻譯研究論文紀(jì)念獎(jiǎng)2006年度評選工作即將開始[J];外語教學(xué)與研究;2006年05期

6 張瑜;當(dāng)代中國翻譯學(xué)的建構(gòu)[J];江西財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào);2005年05期

7 ;第十一屆宋淇翻譯研究論文紀(jì)念獎(jiǎng)?wù)骷撐腫J];中國翻譯;2008年06期

8 方夢之;發(fā)展與完善我國的譯學(xué)研究體系——談建立中國翻譯學(xué)[J];外語教學(xué);1988年01期

9 文巧妮;金朋蓀;;淺議功能翻譯目的論的發(fā)展與總結(jié)[J];新課程學(xué)習(xí)(下);2011年04期

10 穆雷;翻譯必須與研究相結(jié)合──翻譯研究創(chuàng)作的“三棲人”陳孝英的翻譯觀[J];語言與翻譯;1994年03期

中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 汪榕培;王曉娜;;“同義手段說”與跨文化交際——王希杰先生的“同義手段說”給翻譯研究的啟示[A];王希杰修辭思想研究[C];2004年

2 孫寧寧;;翻譯研究的生態(tài)女性主義解讀[A];中國英漢語比較研究會(huì)第八次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

3 黃忠廉;;翻譯研究的“兩個(gè)三角”——以翻譯批評為例[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

4 張從益;彭正銀;;走向翻譯文化視域中的翻譯研究[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

5 徐劍;;當(dāng)代翻譯研究的顯性與隱性轉(zhuǎn)向[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

6 張映先;王平紅;張小波;;優(yōu)選論及其在翻譯研究中的跨學(xué)科移植[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

7 李永紅;;翻譯研究的女性視角[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

8 徐波;宗成慶;;前言[A];機(jī)器翻譯研究進(jìn)展——第四屆全國機(jī)器翻譯研討會(huì)論文集[C];2008年

9 武玉鵬;;李秉德對我國語文教育的貢獻(xiàn)[A];紀(jì)念《教育史研究》創(chuàng)刊二十周年論文集(2)——中國教育思想史與人物研究[C];2009年

10 王斌;;翻譯中的語義三維[A];中國英漢語比較研究會(huì)第八次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 黃希玲;對翻譯研究對象及方法的思考[N];光明日報(bào);2003年

2 上外高級翻譯學(xué)院翻譯研究所 謝天振;文化轉(zhuǎn)向:當(dāng)代西方翻譯研究新走向[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2007年

3 賀愛軍;翻譯理論與實(shí)踐[N];文藝報(bào);2005年

4 許鈞;譯可譯 非常譯[N];文匯報(bào);2006年

5 林逸;百名譯者、研究者與出版者倡議提高翻譯質(zhì)量[N];中華讀書報(bào);2006年

6 王寧;翻譯中的文化和文化研究中的翻譯學(xué)轉(zhuǎn)向[N];中華讀書報(bào);2003年

7 世文;堅(jiān)持正確導(dǎo)向 促進(jìn)翻譯繁榮[N];文藝報(bào);2007年

8 本報(bào)記者 賈婧;語音翻譯:在第一時(shí)間讀懂你[N];科技日報(bào);2007年

9 許鈞邋朱玉彬;我國翻譯史研究的新進(jìn)展[N];中華讀書報(bào);2007年

10 石若英;走向文化的雙向?qū)υ抂N];長江日報(bào);2007年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 朱湘軍;從客體到主體[D];復(fù)旦大學(xué);2006年

2 湯(竹君);中國翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年

3 范敏;篇章語言學(xué)視角下的譯學(xué)詞典研究[D];山東大學(xué);2008年

4 滕梅;1919年以來的中國翻譯政策問題初探[D];復(fù)旦大學(xué);2008年

5 蔡平;文化翻譯研究[D];湖南師范大學(xué);2008年

6 羅承麗;操縱與構(gòu)建:蘇珊·巴斯奈特“文化翻譯”思想研究[D];北京語言大學(xué);2009年

7 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學(xué);2003年

8 胡牧;譯本世界與現(xiàn)實(shí)世界的交鋒[D];南京師范大學(xué);2007年

9 陳愛釵;近現(xiàn)代閩籍翻譯家研究[D];福建師范大學(xué);2007年

10 陳歷明;翻譯:作為復(fù)調(diào)的對話[D];上海外國語大學(xué);2004年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 彭艷;劉重德主要翻譯思想研究[D];湖南師范大學(xué);2006年

2 蘇德華;從語篇視點(diǎn)來研究翻譯[D];四川大學(xué);2003年

3 龐靖;因特網(wǎng)在跨文化交際翻譯中的工具性研究[D];上海外國語大學(xué);2009年

4 王瑞虹;維吾爾熟語中的形象及其漢語表達(dá)淺析[D];新疆大學(xué);2009年

5 費(fèi)國萍;符號學(xué)在翻譯領(lǐng)域的歷史性擴(kuò)展[D];南京師范大學(xué);2003年

6 鄶毅;翻譯中的性別:女性主義翻譯研究[D];首都師范大學(xué);2005年

7 王培儉;從闡釋學(xué)的角度論譯者的主體性[D];湖南師范大學(xué);2005年

8 馬軼男;論譯者對兒童文學(xué)翻譯的操縱[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年

9 毛立京;試論翻譯活動(dòng)中的譯者主體性[D];山西大學(xué);2006年

10 易嘉靜;從闡釋學(xué)角度看“信達(dá)雅”翻譯標(biāo)準(zhǔn)[D];南京師范大學(xué);2007年

,

本文編號:1202511

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1202511.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶8c0f7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com